・ | 이 막장 드라마는 스토리가 너무 복잡해서 피곤해. |
このマクチャンドラマ、ストーリーが複雑すぎて疲れる。 | |
・ | 에휴, 정말 피곤하네. |
あぁ、疲れたな。 | |
・ | 잼민이가 게임 채팅에서 떠들어서 조금 피곤했다. |
ジェムミニがゲームのチャットで騒いでいて、少し疲れた。 | |
・ | 피곤해서 하루 종일 멍때리기만 했어. |
疲れすぎて、一日中ぼーっとしていた。 | |
・ | 피곤해서 멍때리다가 잠들었다. |
疲れてぼーっとしているうちに寝てしまった。 | |
・ | 피곤해서 하루 종일 멍때리기만 했어. |
疲れて一日中ぼーっとしていただけだよ。 | |
・ | 할머니의 손맛 나는 국물은 아무리 피곤해도 기운을 북돋아 줍니다. |
祖母の手作りの味がするスープは、どんなに疲れていても元気をくれます。 | |
・ | 만성 피로인가 봐요. 계속 피곤해요. |
慢性疲労みたいです。ずっと疲れがとれません。 | |
・ | 밤낚시 후에는 항상 피곤하지만 만족합니다. |
夜釣りの後はいつも疲れますが満足です。 | |
・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 피곤해집니다. |
邪魔者がいると、心が疲れてしまいます。 | |
・ | 폐쇄적인 장소에 오래 있으면 피곤해요. |
閉鎖的な場所に長くいると疲れます。 | |
・ | 폐쇄적인 공간에서 일하는 것은 피곤합니다. |
閉鎖的な空間で働くのは疲れます。 | |
・ | 통굽 신발 덕분에 발이 덜 피곤해졌어요. |
厚底靴のおかげで足が疲れにくくなりました。 | |
・ | 이 통굽 운동화는 장시간 걸어도 피곤하지 않아요. |
この厚底スニーカーは長時間歩いても疲れません。 | |
・ | 푹 자서 피곤이 풀렸습니다. |
ぐっすり眠って疲れが取れました。 | |
・ | 요즘 수면 시간이 짧아 피곤하다. |
最近睡眠時間が短くて疲れる。 | |
・ | 무거운 짐을 들고 다니면 팔이 피곤해. |
重い荷物を持って歩くと、腕が疲れる。 | |
・ | 장시간 걸으면 종아리가 피곤해져요. |
長時間歩くとふくらはぎが疲れます。 | |
・ | 허파가 피곤하다고 느끼면 심호흡을 하고 휴식을 취합니다. |
肺が疲れたと感じたら、深呼吸をしてリラックスします。 | |
・ | 오르막길은 경사가 가파르기 때문에 장시간 걸으면 피곤해집니다. |
登り坂は傾斜が急であるため、長時間歩くと疲れます。 | |
・ | 그녀는 피곤한 기색으로 중얼거리고 있었어요. |
彼女は疲れた様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
・ | 피곤한 기색입니다 |
疲れ気味です。 | |
・ | 진흙탕을 걷는 것은 매우 피곤하다. |
泥沼を歩くのは非常に疲れる。 | |
・ | 흰색은 장시간 보면 눈이 피곤해진다. |
白色を長時間見ると目が疲れる。 | |
・ | 이 신발은 매우 쾌적해서 장시간 신어도 피곤하지 않아요. |
この靴はとても快適で、長時間履いても疲れません。 | |
・ | 레슬링 연습 후에는 항상 피곤해요. |
レスリングの練習後はいつも疲れます。 | |
・ | 단순히 피곤한 것이라면 충분한 휴양으로 풀면 된다. |
単に疲れているだけであれば十分な休養を取ればよい。 | |
・ | 이 펜은 장시간 사용에도 손이 피곤하지 않아요. |
このペンは長時間の使用でも手が疲れません。 | |
・ | 이 샤프는 사용감이 좋고 장시간 필기에도 피곤하지 않습니다. |
このシャーペンは、使い心地が良く、長時間の筆記でも疲れません。 | |
・ | 피곤하실 텐데 푹 쉬세요. |
お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。 | |
・ | 피곤할 때 그는 자연의 아름다움을 떠올리며 재충전합니다. |
疲れたとき、彼は自然の美しさを思い浮かべてリフレッシュします。 | |
・ | 피곤한 몸을 침대에 누이고 멍하니 천장을 바라봤다. |
疲れた体をベッドに寝かせぼんやり天井を見つめた。 | |
・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
・ | 볼이 수척하면 기운이 없거나, 피곤해 보인다. |
頬がやつれていると元気がない、疲れて見える。 | |
・ | 답답하고 피곤하기만 한 옷을 일부러 입는 의미를 모르겠어요. |
窮屈で疲れるだけの服をわざわざ着る意味がわかりません。 | |
・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
・ | 제대로 못 자고 새우잠 잤더니 너무 피곤하고 졸리다. |
きちんと寝られなくて海老寝をしたところ、とてもつかれて眠い。 | |
・ | 여기저기 많이 걸어서 피곤하다. |
あちこちたくさん歩いて疲れる。 | |
・ | 사용감이 쾌적하여 장시간 사용해도 피곤하지 않습니다. |
使用感が快適で、長時間使っても疲れません。 | |
・ | 너무 피곤해서 화장을 지우지 않고 자 버렸다. |
疲れすぎて化粧を落とさずに寝てしまった。 | |
・ | 피곤함을 보이지 않으려고 다크서클이나 거칠어진 피부를 화장으로 감췄다. |
疲れを見せないため、クマや肌あれを化粧で隠した。 | |
・ | 이 쿠션은 폭신폭신해서 장시간 앉아도 피곤하지 않습니다. |
このクッションはふかふかしていて、長時間座っても疲れません。 | |
・ | 대사가 나쁘면 쉽게 피곤해진다. |
代謝が悪いと疲れやすい。 | |
・ | 피곤할 때는 휴식을 취하는 것이 권장된다. |
疲れた時には休息を取ることが推奨される。 | |
・ | 이명은 피곤하다는 증거일 수도 있다. |
耳鳴りがするのは疲れている証拠かもしれない。 | |
・ | 피곤한 것 같은데 좀 쉬세요. |
疲れているみたいですが、少し休んでください。 | |
・ | 체력적으로 피곤할 때는 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
体力的に疲れた時はリラックスすることが大切だ。 | |
・ | 피곤할 때는 단것이 먹고 싶어져요. |
疲れたときには甘いものが欲しくなります。 | |
・ | 등산화 덕분에 덜 피곤해졌다. |
登山靴のおかげで疲れにくくなった。 | |
・ | 에너지를 다 써서 피곤하다. |
エネルギーを使い果たして疲れた。 |