・ | 입국에 필요한 서류를 다시 한번 확인해 주십시오. |
入国に必要な書類をもう一度ご確認ください。 | |
・ | 그는 출국 전에 필요한 서류를 준비했어요. |
彼は出国前に必要な書類を準備しました。 | |
・ | 입국하려면 유효한 여권이 필요합니다. |
入国するには、有効なパスポートが必要です。 | |
・ | 입국하려면 필요한 서류를 미리 준비하세요. |
入国するには、必要な書類を事前に準備してください。 | |
・ | 통장을 만들려면 도장과 신분증이 필요합니다. |
通帳を開きたい場合は、印鑑と身分証明書が必要です。 | |
・ | 잔액이 부족하기 때문에 입금이 필요하다. |
残高が足りないので、入金が必要だ。 | |
・ | 승차권은 지정석 예약에 필요합니다. |
乗車券は指定席の予約に必要です。 | |
・ | 공사 중이기 때문에 우회할 필요가 있었다. |
工事中のため、遠回りする必要があった。 | |
・ | 수평선을 넘으려면 상당한 거리가 필요하다. |
水平線を超えるにはかなりの距離が必要だ。 | |
・ | 피사체에 맞춘 앵글이 필요하다. |
被写体に合わせたアングルが必要だ。 | |
・ | 야경 촬영에는 삼각대가 필요합니다. |
夜景の撮影には三脚が必要です。 | |
・ | 화성 탐사에는 많은 기술이 필요하다. |
火星探査には多くの技術が必要だ。 | |
・ | 신선식품을 보관할 냉장고가 필요하다. |
生鮮食品を保管する冷蔵庫が必要だ。 | |
・ | 귀금속 거래는 전문 지식이 필요합니다. |
貴金属の取引は専門知識が必要です。 | |
・ | 귀금속 구입에는 특별한 허가가 필요합니다. |
貴金属の購入には特別な許可が必要です。 | |
・ | 가공 무역을 위한 수입 절차가 필요하다. |
加工貿易のための輸入手続きが必要だ。 | |
・ | 대사 개선에는 충분한 수면이 필요하다. |
代謝の改善には十分な睡眠が必要だ。 | |
・ | 근대 5종의 선수는 높은 집중력을 필요로 합니다. |
近代五種の選手は高い集中力を必要とします。 | |
・ | 부족함을 함께 나누고 채울 수 있는 사람이 꼭 필요합니다. |
不足感をともに分けて満たすことができる人が必ず必要です。 | |
・ | 주중에는 휴식을 취하는 것이 필요합니다. |
週の途中には休息をとることが必要です。 | |
・ | 천연두 근절을 위해서는 글로벌 협력이 필요했습니다. |
天然痘の根絶には、グローバルな協力が必要でした。 | |
・ | 자폐증 아이들을 위한 특별한 지원이 필요하다고 느꼈다. |
自閉症の子供たちに向けた特別な支援が必要だと感じた。 | |
・ | 자폐증 아이들은 특별한 도움이 필요하다. |
自閉症の子供たちは特別な支援が必要だ。 | |
・ | 그는 무증상이지만 격리가 필요하다. |
彼は無症状であるが、隔離が必要だ。 | |
・ | 무증상 감염자가 있어 주의가 필요하다. |
無症状の感染者がいることで注意が必要だ。 | |
・ | 상처가 곪아 한동안 치료가 필요하다. |
傷が膿んで、しばらく治療が必要だ。 | |
・ | 상처가 곪아버려 소독이 필요하다. |
傷口が膿んでしまい、消毒が必要だ。 | |
・ | 근육의 성장을 촉진하기 위해서는 충분한 영양이 필요하다. |
筋肉の成長を促進するためには、十分な栄養が必要だ。 | |
・ | 힘줄의 피로를 줄이기 위해서는 적당한 휴식이 필요하다. |
筋の疲れを軽減するためには、適度な休息が必要だ。 | |
・ | 힘줄의 통증이 사라질 때까지 휴식이 필요하다. |
筋の痛みが取れるまで、休養が必要だ。 | |
・ | 편도선 수술 후에는 식사에 주의가 필요하다. |
扁桃腺の手術後は、食事に注意が必要だ。 | |
・ | 고막 상태에 따라 약물치료가 필요할 수 있다. |
鼓膜の状態によっては、薬物治療が必要になることがある。 | |
・ | 고막의 통증이나 불쾌감이 지속된다면 전문의의 진단이 필요하다. |
鼓膜の痛みや不快感が続く場合、専門医の診断が必要だ。 | |
・ | 큰 소리에 고막이 찢어질 수 있어 주의가 필요하다. |
大きな音で鼓膜が破れることがあるので、注意が必要だ。 | |
・ | 국부 통증이 오래갈 경우 추가 검사가 필요하다. |
局部の痛みが長引く場合、追加の検査が必要だ。 | |
・ | 담낭 수술 후 재활 치료가 필요할 수 있다. |
胆嚢の手術後、リハビリが必要になる場合がある。 | |
・ | 담낭 수술 후에는 식사를 조심할 필요가 있다. |
胆嚢の手術後は、食事に気をつける必要がある。 | |
・ | 인대 부상은 시간이 오래 걸리는 치료가 필요하다. |
靭帯の負傷は時間がかかる治療が必要だ。 | |
・ | 그녀의 인대가 끊어져서 수술이 필요해졌다. |
彼女の靭帯が切れて、手術が必要になった。 | |
・ | 운동선수는 인대에 주의가 필요하다. |
膝の靭帯を手術で修復した。 | |
・ | 사생활을 보호하기 위해 개인정보가 누출되지 않도록 대책이 필요합니다. |
プライバシーを守るため、個人情報が漏洩しないように対策が必要です。 | |
・ | 정보 유출을 막기 위한 대책이 필요합니다. |
情報漏れを防ぐための対策が必要です。 | |
・ | 신청에는 이름과 주소의 기입이 필요합니다. |
申し込みには氏名と住所の記入が必要です。 | |
・ | 무효표를 줄이기 위한 대책이 필요하다. |
無効票を減らすための対策が求められる。 | |
・ | 간첩 활동을 막기 위한 대책이 필요하다. |
スパイ活動を防ぐための対策が必要だ。 | |
・ | 그 병을 이겨 내기 위해서는 강한 의지가 필요합니다. |
その病気に打ち勝つには強い意志が必要です。 | |
・ | 잘못된 관행을 개선하는 노력이 필요합니다. |
不適切な慣行を改善する努力が必要です。 | |
・ | 베이킹파우더 4티스푼과 설탕 2스푼이 필요하다. |
ペーキングパウダー小さじ4と、砂糖2匙が必要だ。 | |
・ | 레시피에는 1작은술의 소금이 필요합니다. |
レシピには小さじ1杯の塩が必要です。 | |
・ | 음식 계량은 정확한 분량이 필요합니다. |
料理の計量は、正確な分量が必要です。 |