【하고】の例文_234
<例文>
・
상사의 지시를 정확히 파악
하고
이해하기 위해서 메모를 적도록 하세요.
上司からの指示を正確に把握して理解するためにも、メモするようにしましょう。
・
코트를 입자니 갑갑
하고
벗자니 약간 으슬으슬해요.
コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。
・
시댁에서 갑갑한 생활을
하고
있었다.
婚家で窮屈な生活を送っていた。
・
침부터 밤까지 시간에 쫓기는 다급한 생활을
하고
있다.
朝から晩まで時間に追われるせかせかした生活を送っている。
・
마음이 뒤숭숭
하고
어수선하다.
心がざわついて落ち着かない。
・
감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게
하고
수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다.
風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。
・
이 그림은 명암의 효과를 능숙하게 이용
하고
있다.
この絵画は明暗の効果を巧みに利用している。
・
항상 사용
하고
있는 기계가 고장나서 예비 기계로 대체했다.
いつも使っている機械が壊れてしまったので、予備の機械で代替した。
・
중국어가 영어를 대체
하고
있습니다.
中国語が英語に取って代わっています。
・
비유를 사용하는 것은 전
하고
싶은 것을 알기 쉽게 전달하기 위해서입니다.
比喩を使うのは、伝えたいことをわかりやすく伝えるためです。
・
동일한 기업이 1위를 오랫동안 유지
하고
있던 부문에서 선두가 교체되었다.
同一企業が1位を長く保っていた部門で首位が交代した。
・
설거지를 교대로
하고
있다.
皿洗いは交代でやっている。
・
모두 제 부덕의 소치라고 반성
하고
있습니다.
すべて私の不徳のいたすところと反省しております。
・
클라이언트의 클레임에 대해 사내에서 반성
하고
개선책을 마련했습니다.
クライアントからのクレームに対し、社内で反省し、改善策を練りました。
・
지금 그 사건을 조사
하고
있는 중이다.
今あの事件のことを調べているところだ。
・
지금 청소
하고
있는 중이에요.
今掃除してるところです。
・
내 나름대로 조심
하고
있다.
自分なりに気を付つけている。
・
이렇게 적은 임금으로 일
하고
싶은 사람이 없을 겁니다.
こんなに低い賃金では働きたいと思う人はいないでしょう。
・
휴직
하고
있던 선생님이 1 년 만에 복귀했다.
休職していた先生が1年ぶりに復帰した。
・
둘은 격렬하게 사랑
하고
격렬하게 이혼했다.
二人は激しい愛と 激しい離婚だった。
・
그는 항상 이러쿵저러쿵 불평
하고
있다.
彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。
・
최근에는 여성 화가가 활약
하고
있다.
最近には女性画家が活躍している。
・
불량배와 싸우기만
하고
부모님께는 불효를 많이 했어요.
不良と喧嘩ばかりしていて、親にはずいぶん不孝をしました。
・
자신을 불행하다고 생각
하고
있는 사람은 사람을 행복하게 할 수 없다.
自分を不幸だと思っている人は人を幸せにはできない。
・
어머니의 병세가 악화될까 염려
하고
있습니다.
母の病状が悪化するのではないかと危惧しています。
・
많은 기업들이 경기 후퇴를 염려
하고
있다.
多くの企業は景気後退を懸念している。
・
아버지는 자식의 장래를 염려
하고
있다.
父は息子の将来を懸念する。
・
그들은 서로 만날 때마다 말싸움을
하고
있다.
彼らはお互い会うたびに口喧嘩している。
・
하찮은 문제를 가지고 옥신각신
하고
있다.
つまらない問題で言い争っている。
・
그 부부는 하찮은 문제를 가지고 옥신각신
하고
있습니다.
あの夫婦はつまらない問題で言い争っています。
・
그들은 옥신각신 입씨름만
하고
있었다.
彼らはああだこうだと言い争ってばかりいた。
・
늦지 않을지 어떨지
하고
조바심이 나다.
間に合うかどうかと気がもめる。
・
재판에 충실하게 임
하고
그 결과를 존중해야 한다.
裁判に誠実に臨み、その結果を尊重しなければならない。
・
슬퍼
하고
만 있을 수 없습니다.
悲しんではいられないです。
・
지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습
하고
있다
前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。
・
남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥
하고
집을 나갔다.
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。
・
또렷이 기억
하고
있다.
はっきりと覚えている
・
모든 성공을 마다
하고
시골로 내려왔다.
全ての成功を拒んで、田舎にやって来た。
・
사장 자리를 마다
하고
회사를 그만두겠다구요?
社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって?
・
그 사람은 승진을 마다
하고
회사를 그만둔 후 회사를 차렸다.
その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。
・
거만한 체
하고
있다.
高慢ちきなふうをしている。
・
거짓말은
하고
싶지 않은데, 무심코 자신을 잘 보이기 위해 허세를 부리고 만다.
嘘はつきたくないのに、つい自分をよく見せるために見栄を張ってしまう。
・
마음이 약한 사람은 언제나 사양
하고
자신의 기분을 말할 수 없다.
気が弱い人って、いつも遠慮して自分の気持ちを言えない。
・
그녀는 모든 것을 알고 있으면서도 내 앞에서는 태연하게 행동
하고
있다.
彼女は全ての事を知っているのに、僕の前では平然と行動している。
・
겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정
하고
있었다.
表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。
・
그는 자신만이 옳다고 생각
하고
있는 완고한 사람입니다.
彼は自分だけが正しいと思い込んでいる頑固な人です。
・
옆집 할아버지는 인색
하고
완고한 사람이다.
隣の家のおじいさんはケチで頑固な人だ。
・
그는 완고
하고
융통성이 없는 사람이다.
彼は頑固で融通の利かない人だ。
・
매사에 시원시원
하고
명쾌하다.
何事にもはっきりとしていて明快だ。
・
빈약한 몸을
하고
있다.
貧弱な体をしている。
[<]
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
[>]
(
234
/282)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ