![]() |
・ | 월가의 금융회사들이 세계의 경제를 쥐락펴락하고 있다. |
ウォール街の金融会社が世界経済を思いのままにする。 | |
・ | 돈만 있으면 세상을 쥐락펴락할 수 있다고 생각하고 있다. |
お金さえあれば、世の中を思い通りにできると思っている。 | |
・ | 그는 몰상식하고 매너가 나쁘다. |
彼は非常識でマナーが悪い。 | |
・ | 시대나 세대를 불문하고 몰상식한 사람은 있다. |
時代や世代を問わず、非常識な人はいる。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 아버지는 공장의 시설 경비를 담당하고 있습니다. |
父は工場の施設警備を担当しています。 | |
・ | 한 가지 일에 집중하지 못하고 이것저것 조금씩 손을 대다 |
一つの物事に集中できずあれこれと少しずつ手をつける。 | |
・ | 뭘 그렇게 갈팡질팡하고 있어. |
何をそんなに迷っているの。 | |
・ | 가족력이 있는 환자는 그 암 발병에 유전 요인이 관여하고 있는 경우가 있습니다. |
家族歴のある患者さんでは、そのがんの発症に遺伝要因が関与していることがあります。 | |
・ | 북한이 올해 들어 하루가 멀다 하고 미사일을 시험 발사하고 있다. |
北朝鮮が今年に入って、矢継ぎ早にミサイル発射実験を行っている。 | |
・ | 남편은 하루가 멀다 하고 술을 마셔요. |
夫は毎日のように酒を飲みます。 | |
・ | 아내는 하루가 멀다 하고 백화점에 가서 카드를 긁어 댔다. |
妻は毎日のように、デパートに行って、カードを使い続けた。 | |
・ | 가상통화는 안전하다라고 하지만 자주 해킹 피해를 당하고 있다. |
仮想通貨は「安全だ」と言われながらも、たびたびハッキングの被害に遭っている。 | |
・ | 환경을 위해 일회용품은 사용하고 있지 않습니다. |
環境のために、使い捨ては使わないようにします。 | |
・ | 답이 없을 뿐만 아니라 날 개무시하고 있어. |
返事がないだけじゃなく私のことまるで無視してる。 | |
・ | 남편에게 무시당하고 있습니다. |
夫に無視されています。 | |
・ | 여섯 식구가 외동딸을 의지하고 있어요. |
6人家族が一人娘に頼っています。 | |
・ | 한국 경제는 수출에 너무 의존하고 있다. |
韓国経済は輸出に頼りすぎている。 | |
・ | 우리는 멀리 떨어져 있지만 여전히 서로를 의지하고 지내고 있다. |
僕たちは遠く離れているが、相変わらず互いに支えながら暮らしている。 | |
・ | 나에게 주어진 모든 것들이 참으로 소중하고 감사할 뿐입니다. |
私に与えられたすべてのことが、本当に大切で感謝するだけです。 | |
・ | 이 드라마 통해 인간의 악한 마음에 대한 본질을 재조명하고자 한다. |
このドラマを通じて、人間の悪の心に対する本質にスポットを当てようしている。 | |
・ | A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 | |
・ | 편의점에서 알바하고 있어요. |
コンビニでバイトをやっています。 | |
・ | 인터넷 관련 일을 하고 있습니다. |
インターネット関係の仕事をしています。 | |
・ | 그게 나하고 무슨 상관인데요? |
それが私と何の関係があるんですか? | |
・ | 나하고 장난해요? |
私と悪ふざけしてるの? | |
・ | 설사 사실이라고 해도 나하고는 아무 상관없는 일이에요. |
たとえ事実だとしても私には何の関係もないことです。 | |
・ | 저는 그런대로 가족을 부양하고 있어요. |
私はどうにか家族を養っています。 | |
・ | 요새 뭐 하고 지내니? |
最近何してんの。 | |
・ | 정확한 사고 원인을 조사하고 있다. |
正確な事故原因を調べている。 | |
・ | 무슨 건방진 소리를 하고 있어! |
何を生意気なこと言ってんだよ! | |
・ | 빨리 결혼하고 싶어요. |
早く結婚したい。 | |
・ | 좋은 사람이 있으면 빨리 결혼하고 싶어요. |
いい人がいれば早く結婚したいです。 | |
・ | 이 생활정보지는 새로운 상품만 오로지 소개하고 있다. |
この生活情報誌では、新しい商品をひたすら紹介している。 | |
・ | 너무 재밌어서 주변에도 소개하고 있어요. |
大変面白いので、周りにも紹介しています。 | |
・ | 외롭기도 하고 급기야는 죽을 생각까지 했다. |
寂しくもあり、あげくの果てには死のうとまで考えた。 | |
・ | 장래에 하고 싶은 게 막연하다. |
将来したいことが漠然としている。 | |
・ | 여전히 하고 싶은 게 막연하다. |
まだまだやりたいことが漠然としている。 | |
・ | 빈털터리 돼서 고생하고 있다. |
一文無しになって苦労している。 | |
・ | 지질하고 겁 많고 소심해요. |
取るに足らなくて怖がりで気が小さいです。 | |
・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
・ | 바보는 방황하고, 현명한 사람은 여행을 떠난다. |
バカはさまよい、賢い人は旅に出る。 | |
・ | 사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 | |
・ | 오늘은 그만 하고 다음 주에 계속 하지요. |
今日はこれくらいにして来週続けてやりましょう。 | |
・ | 이 전람회는 미술과 문화의 진흥에 기여하는 것을 목적으로 실시하고 있습니다. |
この展覧会は美術、文化の振興に寄与することを目的として実施しています。 | |
・ | 휴가에 여자 친구하고 어디 놀러 간대요? |
休暇に彼女とどこか遊びに行くんですって? | |
・ | 언젠가 자신의 회사를 만들어 비즈니스를 하고 싶어요. |
いつか自分の会社を作って、ビジネスをしたいです。 | |
・ | 5년간 혼자 생활하고 있습니다. |
5年間一人暮らししています。 | |
・ | 그는 필요 이상으로 자신을 상실하고 낙담해 버린다. |
彼は必要以上に自信を喪失して落ち込んでしまう。 | |
・ | 포기하지 않고 다시 도전하고 싶습니다. |
諦めないでまた挑戦してみたいです。 |