![]() |
・ | 그는 의기양양한 표정을 하고 있었다. |
彼は意気揚々とした表情をしていた。 | |
・ | 이유가 어떻든 간에 저는 감사하고 있습니다. |
理由がどうであれ、私は感謝しています。 | |
・ | 그녀는 명석하고 아름답고 재능있다. |
彼女は明晰で、美しく才能がある。 | |
・ | 그는 어릴 때부터 총명하고 명석했다. |
彼は子どもの頃から聡明で明晰だ。 | |
・ | 이 제품은 중국시장의 3할을 차지하고 있다. |
この製品は中国市場を3割占めている。 | |
・ | 가구가 방의 반을 차지하고 있다. |
家具が部屋の半分を占めている。 | |
・ | 바다는 지구의 반 이상을 차지하고 있다. |
海は地球の半分以上を占めている。 | |
・ | 그의 재산 목록에는 유가증권이 가장 큰 비중을 차지하고 있다. |
彼の資産リストには、有価証券が最も大きな割合を占めている。 | |
・ | 몸은 물이 삼분의 이 이상을 차지하고 있다. |
体は水が三分の二、以上を占めている。 | |
・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
・ | 한 달 내내 취업에 대해 고민하고 있다. |
1か月ずっと就職について悩んでいる。 | |
・ | 그녀는 아역시절부터 지금까지 40년 동안 연예계 활동을 하고 있다. |
彼女は子役時代から今まで40年のあいだ芸能活動をしている。 | |
・ | 청원 경찰은 주로 관청이나 공공단체, 은행 등을 경비하고 있다. |
請願巡査は主に官庁や公共団体、銀行などを警備している。 | |
・ | 인어는 상반신이 여성의 몸, 하반신이 물고기의 형태를 하고 있는 상상 속의 동물입니다. |
人魚は上半身が女身で、下半身が魚の形をしているという想像上の動物です。 | |
・ | 드라마도 좋아하고 영화도 좋아하는 편입니다. |
ドラマも好きですし、映画も好きな方です。 | |
・ | 도와 줄 일이 없을까 하고 들렀는데요. |
手伝えることがないかと思って寄ったんですが。 | |
・ | 벌써 5년이나 그녀를 짝사랑하고 있어요. |
もう5年も彼女に片思いしています。 | |
・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 | |
・ | 그는 그녀를 3년 동안 짝사랑하고 있다. |
彼は彼女を3年間片思いしている。 | |
・ | 남자 친구를 사랑하고 있어요. |
彼氏を愛しています。 | |
・ | 영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 | |
・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
両親は何の仕事をしていますか? | |
・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
・ | 부모님께 효도하고 싶습니다. |
親孝行したいと思います。 | |
・ | 후배가 사업에 관해 의논을 하고자 찾아왔습니다. |
後輩が事業について相談をしようと思って訪ねてきました。 | |
・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
・ | 열심히 하고자 하는 마음이 가장 중요한 것이다. |
頑張ろうと思う気持ちが一番大事なことだ。 | |
・ | 까탈스러운 상대에게 고생하고 있다. |
気難しい相方に苦労をしている。 | |
・ | 일 할 시간에 일하고 잘 시간에 자야 합니다. |
仕事をする時間に働いて、寝る時間に寝なければなりません。 | |
・ | 지금도 그녀의 따뜻한 시선을 기억하고 있어요. |
今でも彼女の暖かい眼差しを覚えています。 | |
・ | 나는 십 대 시절을 기억하고 있다. |
私は10代の頃を覚えている。 | |
・ | 물론 너의 생일을 기억하고 있어. |
もちろん、あなたの誕生日を覚えている。 | |
・ | 기억하고 있습니다. |
記憶してます。 | |
・ | 이거 반품하고 싶은데요. |
これを返品したいのですが。 | |
・ | 아까 가방을 샀는데 반품하고 싶어요. |
さっきカバンを買ったのですが返品したいです。 | |
・ | 일하고 있을 때 상사나 부하에게 화가 나는 상황은 많이 있습니다. |
仕事をしてるときに上司や部下に怒りを覚えたりする状況は多々あります。 | |
・ | 착한 딸은 그래도 이런 아버지를 이해하고 있었다. |
優しい娘はこんな父を理解していた。 | |
・ | 단지 사랑한다는 말하고 싶었을 뿐입니다. |
ただ愛していると言いたかっただけです。 | |
・ | 평소엔 상냥하고 얌전한 그녀에게 그런 일면이 있었다니. |
ふだんは優しくおとなしい彼女に、そんな一面があったとは。 | |
・ | 주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요. |
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。 | |
・ | 이건 바로 내가 하고 싶었던 것입니다. |
これはまさに私がやりたいと思っていたことです。 | |
・ | 대답하고 싶지 않아요. |
答えたくないです。 | |
・ | 건강하고 즐거운 인생을 보내고 싶다. |
健康的で楽しい人生をおくりたい。 | |
・ | 연말 보너스를 무척 고대하고 있습니다. |
年末ボーナスを非常に期待してます。 | |
・ | 고대하고 있던 물건이 겨우 도착했다. |
待ち望んでいた品が漸く届いた。 | |
・ | 재회할 수 있는 날을 고대하고 있습니다. |
再会できる日を待ち望んでいます。 | |
・ | 나는 일 년에 한 번인 캠프를 2주 전부터 고대하고 있습니다. |
私は年に1度のキャンプを2週間前から楽しみにしていました。 | |
・ | 여담은 그만 하고 본론으로 들어가자. |
余談はさておき本論に入ろう。 | |
・ | 결혼은 하고 싶지 않지만 아이는 갖고 싶다. |
結婚はしたくないが子供が欲しい。 |