![]() |
・ | 그의 언행은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
彼の言動はバラバラで、一貫性がない。 | |
・ | 그의 의견은 들쭉날쭉하고 통일성이 없다. |
彼の意見はバラバラで、統一性がない。 | |
・ | 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
彼の答えはバラバラで、一貫性がない。 | |
・ | 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 | |
・ | 얼음이 으지직하고 갈라지는 소리가 들렸다. |
氷がめりめりと割れていく音が聞こえた。 | |
・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
・ | 행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 | |
・ | 흔들리고 있는 양국 관계의 현주소를 진단하고 해법을 고민했다. |
揺らぐ両国関係の現住所を診断し、解決策を考えた。 | |
・ | 작은 배가 파도에 흔들려 흔들흔들하고 있다. |
小舟が波に揺られてゆらゆらしている。 | |
・ | 양념게장의 게는 신선하고 달콤한 맛이 최고입니다. |
ヤンニョムゲジャンのカニは、新鮮で甘みがあり、最高の味です。 | |
・ | 학창시절 선후배랑 관계도 좋았기 때문에 현재 사업에 그 인맥을 십분 활용하고 있다. |
学生時代の先輩後輩との関係も良かったことで、現在の仕事にその人脈を充分活用している。 | |
・ | 친인척들이 서로 협력하여 지역 활동을 지원하고 있어요. |
親類縁者が互いに協力して、地域の活動を支えています。 | |
・ | 친모에게 배운 가치관이 제 인생을 지탱하고 있어요. |
実母から教わった価値観が、私の人生を支えています。 | |
・ | 자제분을 위해 이 책을 선물하고 싶어요. |
お子様のために、この本をプレゼントしたいと思います。 | |
・ | 자제분을 담당하고 있는 담임교사입니다. |
お子様を担当している担任です。 | |
・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 | |
・ | 부모와 자식의 관계는 확고한 신뢰에 기반하고 있어요. |
親と子供の関係は、しっかりとした信頼に基づいています。 | |
・ | 부모와 자식의 관계는 때로는 엄하고, 때로는 부드러워야 해요. |
親と子供の関係は、時には厳しく、時には優しくなければなりません。 | |
・ | 가계도를 사용하여 친척 관계를 정리하고 있어요. |
家系図を使って、親戚関係を整理しています。 | |
・ | 어머니는 항상 자녀들의 행복을 기원하고 있어요. |
お母さんはいつも子供たちの幸せを願っています。 | |
・ | 어머니는 항상 자녀들의 행복을 기원하고 있어요. |
お母さんはいつも子供たちの幸せを願っています。 | |
・ | 첫째 딸은 항상 가정을 지키며 가족의 기둥 역할을 하고 있어요. |
長女はいつも家庭を支え、家族の支柱となっています。 | |
・ | 첫째 딸은 항상 가족을 지키기 위해 노력하고 있어요. |
長女は常に家族を守るために努力しています。 | |
・ | 본처는 가족의 중심으로서 집안을 지탱하고 있어요. |
本妻は家族の中心として、家を支えています。 | |
・ | 남녀를 불문하고 리더십을 발휘할 수 있는 사람이 중요해요. |
男女を問わず、リーダーシップを発揮できる人が重要だ。 | |
・ | 남녀를 불문하고 기회는 평등하게 주어져야 해요. |
男女を問わず、チャンスは平等に与えられるべきだ。 | |
・ | 이 이벤트는 남녀를 불문하고 참여할 수 있어요. |
このイベントは男女を問わず参加できる。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 윗사람에게는 불필요한 말을 하지 않도록 주의하고 있습니다. |
目上の人に対しては、余計なことを言わないよう心掛けています。 | |
・ | 윗사람의 배려에 감사하고 있습니다. |
目上の人の気配りに感謝しています。 | |
・ | 질투를 극복하기 위해 자신의 마음을 정리하고 있습니다. |
嫉妬を克服するために、自分の気持ちを整理しています。 | |
・ | 부모님께 불효한 태도를 취한 것을 후회하고 있어요. |
親不孝な態度を取ったことを後悔しています。 | |
・ | 오랜 시간 부모에게 불효한 것을 반성하고 있어요. |
長い間親不孝していたことを反省しています。 | |
・ | 부모에게 불효하고 있다는 생각이 들어 전화를 걸었어요. |
親不孝していると感じたので、親に電話をかけました。 | |
・ | 명문대학 출신자가 많은 기업에서 활약하고 있습니다. |
名門大学の出身者が多くの企業で活躍しています。 | |
・ | 그녀는 명문대학에서 의학을 전공하고 있어요. |
彼女は名門大学で医学を専攻しています。 | |
・ | 해외 명문대학에 유학하고 싶다. |
海外の名門大学に留学してみたい! | |
・ | 명문대에 들어가기 위해 열심히 공부하고 있습니다. |
名門大学に入るために一生懸命勉強しています。 | |
・ | 미대생은 창조적인 과제에 도전하고 있습니다. |
美大生は創造的な課題に挑戦しています。 | |
・ | 미대를 졸업한 후 디자이너로 일하고 있습니다. |
美大を卒業してから、デザイナーとして働いています。 | |
・ | 그는 미대에서 조각을 전공하고 있어요. |
彼は美大で彫刻を専攻しています。 | |
・ | 미대를 목표로 매일 데생 연습을 하고 있어요. |
美大を目指して毎日デッサンを練習しています。 | |
・ | 학사 학위를 취득하고 부모님께 감사했습니다. |
学士号を取得して両親に感謝しました。 | |
・ | 그는 대학을 졸업하고 학사 학위를 취득했습니다. |
彼は大学を卒業し、学士号を取得しました。 | |
・ | 그는 법학부를 졸업하고 법학 학사 학위를 받았습니다. |
彼は法学部を卒業し、法学の学士号を取得しました。 | |
・ | 외국 자본이 지역 경제 활성화에 기여하고 있다. |
外資が地域経済の活性化に貢献している。 | |
・ | 오삼불고기의 달콤하고 매콤한 양념이 중독된다. |
オサムプルコギの甘辛い味付けが癖になる。 | |
・ | 오삼불고기는 매콤하고 정말 맛있다. |
オサムプルコギは、ピリ辛でとても美味しいです。 | |
・ | 숯불에 구운 닭고기는 고소하고 맛있다. |
炭火焼きの鶏肉は、香ばしくて美味しい。 | |
・ | 그는 일용직 노동자로서 생계를 유지하고 있다. |
彼は日雇い労働者として生計を立てている。 |