![]() |
・ | 객실에 더블 침대가 있습니까? |
ダブルベッドのお部屋はありますか? | |
・ | 조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요. |
ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。 | |
・ | 이 영화를 몇 번이나 보니까 신물이 나기 시작했다. |
この映画を何回も見ていたら、嫌気がさしてきた。 | |
・ | 계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 | |
・ | 같은 말을 여러 번 들으니까 신물이 난다. |
同じことを何度も言われて、嫌気がさしてきた。 | |
・ | 그는 클래스가 다르니까, 전혀 이길 수 없다. |
彼はクラスが違うから、全然勝てない。 | |
・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
・ | 그런 일을 당하고 나니까, 속상해 죽겠다. |
あんなことをされて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 새 스마트폰이니까 살살 다뤄 줘. |
新しいスマホだから、丁寧に扱ってね。 | |
・ | 이 골동품 가구는 귀중하니까 살살 다뤄 주세요. |
このアンティークの家具は貴重なので、丁寧に扱ってください。 | |
・ | 그 유리 그릇은 깨지기 쉬우니까 살살 다뤄 주세요. |
そのガラスの器は割れやすいので、丁寧に扱ってください。 | |
・ | 이 기계는 쉽게 고장 나니까 살살 다뤄 주세요. |
この機械は壊れやすいので、丁寧に扱ってください。 | |
・ | 립밤을 바르니까 입술 튼 것이 나았다. |
リップクリームを塗ったら、唇の荒れが治った。 | |
・ | 컴퓨터를 오래 사용하니까 어깨 근육이 뭉쳤다. |
パソコンを長時間使っていたら、肩の筋肉が凝り固まった。 | |
・ | 오랫동안 같은 자세를 유지하니까 근육이 뭉쳤다. |
長時間同じ姿勢をしていたら、筋肉が凝り固まってしまった。 | |
・ | 오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 | |
・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
・ | 이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다. |
この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。 | |
・ | 큰 TV는 장소를 차지하니까, 작은 걸 고르는 게 좋아. |
大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。 | |
・ | 이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다. |
このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。 | |
・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
・ | 결혼식은 한두 푼 드는 게 아니니까 계획적으로 준비해야 한다. |
結婚式はお金が多くかかるから、計画的に準備しなきゃ。 | |
・ | 모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간지럽고 얼굴이 빨개졌다. |
みんなの前で歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。 | |
・ | 이렇게 칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간지럽다. |
こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。 | |
・ | 이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는 게 없나 보네. |
こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。 | |
・ | 그는 금방 손바닥 뒤집기처럼 태도가 바뀌니까 조심해. |
彼はすぐに態度が豹変するので、気をつけて。 | |
・ | 내가 가수라고 하니까 사람들이 콧방귀 뀌었어요. |
私が歌手だと言ったら、みんなは鼻で笑った。 | |
・ | 조금만 더 있으면 짬이 나니까 그 후에 이야기하자. |
もう少しで手が空くから、その後に話そう。 | |
・ | 이제 날씨가 풀리니까 두꺼운 옷을 입지 않아도 된다. |
これから暖かくなるので、厚着をしなくてよくなる。 | |
・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 효율적인 방법을 찾아야 한다. |
この作業が時間を食うため、効率的な方法を見つける必要がある。 | |
・ | 시간을 잡아먹으니까 이 작업은 나중에 하는 게 좋겠다. |
時間を食うので、このタスクは後回しにした方がいい。 | |
・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 빨리 시작하는 게 좋아. |
この作業は時間を食うから、早めに始めた方がいいよ。 | |
・ | 술이 고프지만 아직 이르니까 참아야겠다. |
お酒が飲みたいけど、まだ早いから我慢しよう。 | |
・ | 제가 나머지는 할 테니까 눈 좀 붙이세요. |
残りは私がやるから少し寝ていてください。 | |
・ | 오늘은 재수가 옴 붙었으니까 조용히 있어야겠다. |
今日は運が悪いから、おとなしくしておこう。 | |
・ | 약속을 지키지 않았으니까, 혼나도 싸다고 생각한다. |
約束を守らなかったから、怒られても仕方ないと思う。 | |
・ | 다이어트를 시작하니까 밥맛이 떨어졌다. |
ダイエットを始めたら、食欲が落ちてきた。 | |
・ | 그녀는 배짱이 두둑하니까 사소한 일로는 놀라지 않는다. |
彼女は度胸が据わっているから些細なことでは驚かない。 | |
・ | 이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 | |
・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
・ | 밥을 살 테니까, 뭔가 먹으러 가자. |
ご飯をおごるから、何か食べに行こうよ。 | |
・ | 오늘은 특별하니까 밥을 살게. |
今日は特別だから、ご飯をおごるよ。 | |
・ | 나이는 못 속이니까 무리하지 말고 쉬는 게 좋겠어요. |
年は争えないから、無理せず休んだ方がいいですよ。 | |
・ | 나이는 못 속이니까 무리하지 않도록 하자. |
年は争えないので、無理をしないようにしよう。 | |
・ | 기침이 나니까 마스크를 쓰는 것이 좋아요. |
咳が出ているので、マスクをした方がいいです。 | |
・ | 매표소가 붐비니까 일찍 가세요. |
チケット売り場が混んでいるので、早めに行きましょう。 | |
・ | 위험하니까 한 발 물러서 주세요. |
危ないので、一歩下がってください。 | |
・ | 인기 그룹이니까 일찍 가서 줄을 서는 편이 좋겠어요. |
人気グループだから早く行って列に並んだほうがよさそうね。 | |
・ | 그는 항상 남의 뒷담화를 하니까 믿을 수 없어요. |
彼はいつも人の悪口を言うので、信用できません。 | |
・ | 포털사이트의 계정을 가지고 있습니까? |
ポータルサイトのアカウントをもってますか? |