![]() |
・ | 곧 지하철이 끊기니까 서둘러야 해. |
もうすぐ終電がなくなるから急ごう。 | |
・ | 헤어스타일을 바꾸니까 꽤 달라 보인다. |
髪型を変えたら、かなり違って見える。 | |
・ | 미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
・ | 별문제 아니니까 금방 끝날 거예요. |
大したことではないから、すぐに終わりますよ。 | |
・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 | |
・ | 그 일은 영 안 내키니까 나중에 하자. |
あの仕事は全く気が向かないので、後でやろう。 | |
・ | 영 안 내키니까 지금은 아무것도 하고 싶지 않아. |
全く気が向かないから、今は何もしたくない。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 나가고 싶지 않아. |
今日は全く気が向かないから、出かけたくない。 | |
・ | 말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 | |
・ | 네가 그렇게 훼방을 놓으니까 일이 잘 안 풀려. |
あなたがそんな邪魔をするから、うまくいかないんだよ。 | |
・ | 이 투자는 남는 장사니까 조금 더 검토해 보자. |
この投資は儲かる商売だから、もう少し検討してみて。 | |
・ | 시작이 반이라니까요, 일단 시작해 봐요! |
始めが半分だと言うでしょう、まずは始めてみましょう! | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라니까, 지금이 적기야. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今が適期だよ。 | |
・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
・ | 발 없는 말이 천리 간다니까, 조심해야 해요. |
噂はすぐに広がるので、気をつけなければなりません。 | |
・ | 지금은 배가 안 고프니까 가볍게 차를 마시며 허기를 채우자. |
今はお腹が空いていないから、軽くお茶を飲んでおこう。 | |
・ | 오랜만에 모두 모이니까 내가 한턱 쏠게! |
久しぶりにみんなで集まるから、おごるよ! | |
・ | 오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해! |
今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して! | |
・ | 그 계획에는 속셈이 있으니까 신중하게 생각하는 게 좋다. |
その計画には魂胆があるので、慎重に考えた方がいい。 | |
・ | 저 사람은 속셈이 있으니까 조심하는 게 좋다. |
あの人には魂胆があるから、気をつけたほうがいい。 | |
・ | 모두가 협력하여 문제를 해결하면 고통이 적어진다. 매도 같이 맞으면 낫다니까. |
みんなで協力して問題を解決すれば、苦しみが少なくなるよ。一緒に受ければ耐えやすいんだから。 | |
・ | 집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 | |
・ | 이 작업은 쉬우니까 금방 손에 익을 거야. |
この作業は簡単だから、すぐに手に慣れるよ。 | |
・ | 지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? | |
・ | 이제 시험도 끝났으니까 마음 놓고 푹 쉬세요. |
もう試験も終わったので安心してゆっくりお休みください。 | |
・ | 큰맘 먹고 한번뿐인 인생이니까 즐겨보자고 결심했다. |
思い切って一度きりの人生だから楽しんでみようと思った。 | |
・ | 비과세 대상 기부금이 있습니까? |
非課税対象の寄付金がありますか? | |
・ | 소득세 환급금을 받으려면 어떻게 해야 합니까? |
所得税の還付金を受け取るにはどうすればいいですか? | |
・ | 소득세 신고 마감일은 언제입니까? |
所得税の申告期限はいつですか? | |
・ | 얼마나 자주 버스를 이용하십니까? |
どれくらいの頻度でバスを利用してますか? | |
・ | 이미 과거의 일이니까 마음에 담아 두지 않는 게 좋겠다. |
もう過去のことだから、根に持たない方がいいよ。 | |
・ | 오늘은 재수 좋으니까 좋은 일이 있을 것 같은 예감이 든다. |
今日はついてるから、何か良いことがありそうな予感がする。 | |
・ | 귀사는 언제 설립되었습니까? |
御社はいつ設立されましたか。 | |
・ | 도시에서 시골로 이주하는 이유는 무엇입니까? |
都会から田舎へ移住する理由は何ですか? | |
・ | 밤이 되면 성에가 내리니까 채소를 보호해야 합니다. |
夜になると霜が降りるので、野菜を保護しなければなりません。 | |
・ | 혹시 그 사고에 대해서 목격하신 거 있습니까? |
事故に関して目撃したことありますか? | |
・ | 저 사람은 끈질기니까 절대로 포기하지 않을 것이다. |
あの人はしぶといから、絶対に諦めないだろう。 | |
・ | 미열이 나니까, 혹시 모르니 병원에 가는 게 좋을지도 모른다. |
微熱が出てきたので、念のため病院に行った方がいいかもしれない。 | |
・ | 가족이니까 편들어 주는 거야. |
家族だからこそ味方する。 | |
・ | 재미있으니까 꼭 읽어 보세요. |
面白いからぜひ読んでみてください。 | |
・ | 이 책 재밌으니까 꼭 읽어 봐. |
この本、面白いから、ぜひ読んでみて。 | |
・ | 떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 | |
・ | 불쌍하니까, 도와주자. |
可哀想だから、助けてあげよう。 |