・ | 슬기롭게 대비하면서 기다립시다. |
賢く備えながら待ちましょう。 | |
・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
・ | 서로 주거니 받거니 하면서 쌓아가는 것이 우정입니다. |
お互い、やりとりしながら積もっていくことが友情です。 | |
・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
・ | 살아가면서 때론 남에게 상처를 주고 또 상처를 받기도 한다. |
生きていきながら、たまには他人に傷を与え、また傷を受けたりもする。 | |
・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
・ | 쉬면서 기력을 회복해야 한다. |
休みながら気力を回復させなければならない。 | |
・ | 곰취는 깻잎과 비슷하면서 좀 더 둥글다. |
雄宝香は、エゴマの葉と似ていながらちょっと丸い。 | |
・ | 많은 사람들은 소중한 시간을 자신 이외의 것을 위해 몽땅 바치면서 인생을 허비한다. |
多くの人は、大切な時間を自分以外のことのために全てささげながら人生を浪費する。 | |
・ | 휘파람을 불면서 자전거를 탑니다. |
口笛吹きながら自転車に乗りますよ。 | |
・ | 풍랑이 거세지면서 배가 더 요동치고 있다. |
波風が強くなって船がさらに激しく揺れている。 | |
・ | 지휘자는 보면대 위의 악보를 보면서 지휘한다. |
指揮者は譜面台の上の楽譜を見ながら指揮する。 | |
・ | 우리는 자연을 훼손하고 파괴하면서 살아가고 있습니다. |
我々は自然を毀損して破壊しながら生きています。 | |
・ | 뜨거운 여름 계절을 거치면서 오곡백과는 영급니다. |
暑い夏の季節を過ぎながら、五穀百果は熟します。 | |
・ | 기다리고 참으면서 사람은 더욱 성숙해 가고 꿈도 영글어 갑니다. |
待って耐えながら人はさらに成熟していき、夢も実っていきます。 | |
・ | 모든 인간은 태어나면서부터 자유다. |
すべての人間は、生れながらにして自由である。 | |
・ | 어른으로서 책임감을 지니면서 사는 것은 삶을 충만하게 해줍니다. |
大人として責任感を持ちながら行くことは、人生を満たしてくれます。 | |
・ | 그를 만나면서, 삶이 전부 바뀌기 시작했다. |
彼に出会い、人性全てが変わり始めた。 | |
・ | 사람은 살면서 세상의 무수한 일들과 마주친다. |
人は生きながら世の中の無数なことと向かい合う。 | |
・ | 가슴이 뭉클해지면서 눈시울이 뜨거워졌다. |
胸が熱くなりながら目頭が熱くなった。 | |
・ | 바통을 넘겨받은 뒤 오른발을 내딛으면서 중심을 잃었다. |
バトンを受け取って右脚を踏み出すところで重心を失ってよろめいた。 | |
・ | 살면서 많은 사람들과 만납니다. 스쳐가는 사람도 있고 얽히고설키는 사람도 있습니다. |
生きながら多くの人々と出逢います。すれ違う人もいて、こんがらかる人もいます。 | |
・ | 지금부터라도 열심히 살면서 부모님께 못다 한 효도를 하고 싶어요. |
今からでも真面目に暮らしながら、両親にやり終えていない孝行をしたいです。 | |
・ | 지금 상황에 만족하지 말고 다양한 경험을 하면서 세상을 보는 눈을 키워야 한다. |
今の状況に満足せず、様々な経験をしながら世界を見る目を養わなければならない。 | |
・ | 만난 사람과 소통하면서 관계망을 넓혀나가다. |
会った人と疎通しながら関係網を広げていく。 | |
・ | 살면서 누구 앞에서도 주눅든 적이 없었다. |
生きて来て誰の前でも、気が引けたりしたことはない。 | |
・ | 한 사람도 제대로 사랑하지 못하면서 어떻게 만인을 사랑할 수 있겠습니까. |
一人もまともに愛することができず、どうして多くの人を愛することができますでしょうか? | |
・ | 인공호흡을 하면서 수술 종료까지 마취제를 투여합니다. |
人工呼吸を行いながら手術終了まで麻酔薬を投与します。 | |
・ | 젊은이들은 일자리가 없다면서도 힘들고 어려운 일은 기피하는 경향이 있다. |
若者たちは働き口がないとしながらも大変で難しいことは忌避する傾向がある。 | |
・ | 그 사람은 항상 상사에게 아부하면서 살고 있다. |
あの人はいつも上司にへつらいながら生きている。 | |
・ | 둘은 커가면서 자연스럽게 연인으로 발전했다. |
二人は成長し自然と恋人に発展した。 | |
・ | 그는 눈물을 흘리면서 과거 이야기를 했다. |
涙を流しながら過去の話をした。 | |
・ | 선생님은 나에게 노트와 연필을 선물하면서 글을 써보라고 했다. |
先生は僕にノートと鉛筆をプレゼントして文章を書いてみるように言った。 | |
・ | 저는 훈련병 전우들과 열심히 훈련 받으면서 잘 지내고 있습니다. |
私は訓練兵の戦友たちと熱心に訓練を受けていて、とても元気でいます。 | |
・ | 사춘기는 많은 고민하고 반항하며 스스로 생각해 가면서 어른으로서 자립해가는 소중한 시기입니다. |
思春期は、たくさん悩み、反抗し、自分で考えながら大人として自立していく大切な時期です。 | |
・ | 사춘기는 주위의 영향을 받으면서 한 명의 어른으로서 자신을 확립하는 시기입니다. |
思春期は周囲の影響を受けながら一人の大人として自分を確立する時期です。 | |
・ | 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다. |
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。 | |
・ | 만화책을 보면서 낄낄거리고 있다. |
マンガを読んでくすくすと笑っている。 | |
・ | 그는 낄낄거리면서 집을 나섰다. |
彼はくすくす笑いながら家を出て行った。 | |
・ | 동영상을 보면서 낄낄거리다. |
動画を見ながらくすくす笑う。 | |
・ | 마지막 18번 홀에서 세 번째 샷이 그린 뒤 벙커에 빠지면서 절대절명의 위기를 맞았다. |
最後の18番ホールで3回目のショットがグリーンの後ろのバンカーにはまり、絶体絶命の危機を迎えた。 | |
・ | 기독교인은 박해와 순교자의 희생을 내면서도 계속 늘어났다. |
クリスチャンは迫害と殉教者の犠牲を出しながらも増え続けた。 | |
・ | 자전거를 타고 전용 도로를 달리면서 주변의 경치를 만끽했다. |
自転車に乗って専用道路を走りながら周辺の景色を満喫した。 | |
・ | 한국 음식을 맛보고 춤추고 노래하면서 한국 문화를 만끽했다. |
韓国料理を味わい、踊って歌い、韓国文化を満喫した。 | |
・ | 계산대에는 사람들이 몰리면서 긴 줄이 생겼다. |
レジに人たちが詰めかけ、長い列ができた。 | |
・ | 친구들의 부름에 언제나 웃으면서 달려간다. |
友達の呼び掛けに常に笑顔で走り寄る。 | |
・ | 이사를 하면서 불필요한 가구를 처분했다. |
引っ越しとともに、不必要な家具を処分した。 | |
・ | 아웅다웅 싸우면서 절친이 되었다. |
いがみ合い、叩き合って親友になった。 | |
・ | 아웅다웅하면서 지내다. |
いがみ合いながら過ごす。 | |
・ | 우연찮게 그가 개입하면서 일이 어긋나기 시작했다. |
偶然にも彼が割り込んで、事がややこしくなり始めた。 |