![]() |
・ | 아들은 밥을 먹으면서 공부합니다. |
息子はご飯を食べながら勉強します。 | |
・ | 바람의 방향이 수시로 바뀌면서 적응에 애를 먹었다. |
風の方向も随時変わり、適応に手を焼いた。 | |
・ | 파국으로 향한다는 것을 알면서도 진실을 알고자 했다. |
破局に向かっていると知りながらも真実を知ろうとした。 | |
・ | 조림은 간단하면서도 영양이 풍부하고 만족감이 있는 식사입니다. |
煮つけは、シンプルながらも栄養豊富で満足感のある食事です。 | |
・ | 조림은 간단한 조리 방법이면서 풍미가 풍부한 요리입니다. |
煮つけは、シンプルな調理方法でありながら風味豊かな料理です。 | |
・ | 약한 불에서 잘 저어 가면서 졸인다. |
弱火でよくかき混ぜながら、煮詰める。 | |
・ | 효모가 발효되면서 고소한 향이 납니다. |
酵母が発酵することで香ばしい香りがします。 | |
・ | 효모는 당분을 영양분으로 하고 수분과 만나면서 활동을 시작합니다. |
酵母は、 糖分を栄養分として、水分に触れることで活動を始めます。 | |
・ | 해바라기 꽃이 피면서 여름의 에너지를 느낍니다. |
ひまわりの花が咲くことで、夏のエネルギーを感じます。 | |
・ | 해바라기를 보면서 여름바람을 느꼈어요. |
ひまわりを見ながら、夏の風を感じました。 | |
・ | 복사꽃을 보면서 산책하면 기분이 좋아져요. |
桃の花を見ながら散歩すると、気分が良くなります。 | |
・ | 여러해살이풀을 가꾸면서 계절의 변화를 느낍니다. |
多年草の手入れをしながら、季節の変化を感じます。 | |
・ | 봄이 찾아오면서 씨앗이 발아한다. |
春の訪れと共に種が発芽する。 | |
・ | 백일홍을 보면서 산책했어요. |
サルスベリの花を見ながら散歩しました。 | |
・ | 가이드북을 읽으면서 관광지를 산책했어요. |
ガイドブックを読みながら観光地を散策しました。 | |
・ | 보험 지급 건수가 늘면서 보험사들이 대응에 분주하다. |
保険の支払い件数が増え、保険会社が対応に追われている。 | |
・ | 상담 건수가 급증하면서 담당자들의 부담이 늘고 있다. |
相談件数が急増し、担当者の負担が増えている。 | |
・ | 환경보호 활동이 진행되면서 이산화탄소 배출이 급감했다. |
環境保護活動が進み、二酸化炭素の排出が激減した。 | |
・ | 주가 대폭락 소문이 퍼지면서 투자자들이 동요했다. |
株価大暴落の噂が広まり、投資家たちが動揺した。 | |
・ | 주식 시장이 대폭락하면서 많은 사람들이 실직했다. |
株式市場が大暴落し、多くの人が失業した。 | |
・ | 부동산 가격이 대폭락하면서 주택시장이 얼어붙었다. |
不動産価格が大暴落し、住宅市場が冷え込んだ。 | |
・ | 부동산 시장이 대폭락하면서 많은 사람들이 손실을 봤다. |
不動産市場が大暴落して、多くの人が損失を被った。 | |
・ | 주가가 대폭락하면서 투자자들은 패닉에 빠졌다. |
株価が大暴落し、投資家はパニックに陥った。 | |
・ | 40년간 9명의 황제가 교체되면서 극심한 권력투쟁은 정치불안을 가중시켰다. |
40年間に9人の皇帝が交替し、激しい権力闘争は政治不安を増していった。 | |
・ | 누구나 살면서 실망하는 일을 겪기 마련이다. |
誰でも生きながら失望することを経験するものだ。 | |
・ | 고소득자가 늘어나면서 경제가 활성화됐다. |
高所得者が増えるにつれて経済が活性化した。 | |
・ | 나이가 들면서 체력적으로 떨어졌다. |
年齢と共に体力的に落ちてきた。 | |
・ | 임신 20주차에 접어들면서 비로소 태동을 느낄 수 있었다. |
妊娠20週目に入り、ようやく胎動を感じることができた。 | |
・ | 태동이 심해지면서 아기의 건강함이 전해진다. |
胎動が激しくなり、赤ちゃんの元気さが伝わってくる。 | |
・ | 수유를 하면서 아기에게 말을 걸면 좋다. |
授乳をしながら、赤ちゃんに話しかけると良い。 | |
・ | 소금기 있는 스낵을 먹으면서 영화를 본다. |
塩気のあるスナックを食べながら映画を見る。 | |
・ | 시간이 흐르면서 기억은 점차 회복되었다. |
時の流れと共に、記憶は次第に回復した。 | |
・ | 산간벽지에 살면서 사계절의 변화를 피부로 느낄 수 있다. |
山間僻地に住むことで、四季の変化を肌で感じられる。 | |
・ | 달구경을 하면서 음악을 즐긴다. |
月見を見ながら、音楽を楽しむ。 | |
・ | 달구경을 하면서 맛있는 술을 마신다. |
月見をしながら、おいしいお酒を飲む。 | |
・ | 시집갈 날이 다가오면서 그녀는 두근거리고 있다. |
嫁に行く日が近づき、彼女はドキドキしている。 | |
・ | 그의 예복은 단순하면서도 품위가 있다. |
彼の礼服は、シンプルでありながら上品だ。 | |
・ | 산꼭대기에서 도시락을 먹으면서 휴식을 취했다. |
山頂でお弁当を食べながら休憩した。 | |
・ | 땅거미가 깊어지면서 별들이 점차 보이기 시작한다. |
夕闇が深まるにつれ、星が次第に見え始める。 | |
・ | 땅거미가 지면서 자연의 소리가 더욱 선명하게 느껴진다. |
夕闇が迫ると、自然の音が一層鮮明に感じられる。 | |
・ | 땅거미가 지면서 가로등이 드문드문 켜지기 시작했다. |
夕闇の中で、街灯がぽつぽつと点灯し始めた。 | |
・ | 호우가 계속되면서 하천 수위가 급격히 상승했다. |
豪雨が続いて、河川の水位が急激に上昇した。 | |
・ | 리허설을 거치면서 연기가 자연스러워졌다. |
リハーサルを経て演技が自然になった。 | |
・ | 리허설을 여러 번 해보면서 많은 도움을 받았어요. |
撮影前のリハーサルを何度かしながら多くの助けをもらいました。 | |
・ | 퇴직하면서 동료에게 답례품을 건넸다. |
退職の際、同僚に返礼の品を渡した。 | |
・ | 금속 탐지기를 통과하면서 신발을 벗었다. |
金属探知器を通過する際に靴を脱いだ。 | |
・ | 의문을 가지면서 이야기를 들었다. |
疑問を持ちながら話を聞いた。 | |
・ | 제정신을 유지하면서 침착하게 대응했다. |
正気を保ちつつ、落ち着いて対応した。 | |
・ | 어묵의 냄비가 부글부글 끓으면서, 재료가 끓고 있다. |
おでんの鍋がぶくぶくと湧きながら、具材が煮込まれている。 | |
・ | 부글부글 끓이면서 맛을 조절한다. |
ぐつぐつ煮込みながら、味を調整する。 |