【-(으)면서】の例文_18

<例文>
발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다.
足のツボを押さえると痛気持ち好い。
아버지는 신문을 읽으면서 의자에 앉아 있었다.
お父さんは新聞を読みながら、椅子に座っていた。
책을 읽으면서 상상하는 게 TV보다 더 재미있어요.
本を読みながら想像することが、テレビよりも楽しいんです。
남대문 시장에는 싸면서도 좋은 물건이 많대요.
南大門市場には、安いながらもいい品物が多いそうです。
계약이 성립되면서 안도했습니다.
契約の成立に際し、安堵いたしました。
경찰이 오고 난리도 아니었다면서요?
警察が来て大騒ぎだったんですって?
헛걸음인줄 알면서 몇 번이나 시청에 발걸음을 했다.
無駄足とは知りながら、何度も市役所に足を運んだ。
이웃끼리 도와 가면서 살아야지요.
隣りどうし助けながら暮さないと。
대부분의 고민이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다.
大部分の悩みが時間がたつと自然に解決された。
차를 마시면서 음악을 들었습니다.
お茶を飲みながら音楽を聴きました。
지하철이 붐벼서 몸으로 사람을 밀면서 탔다.
地下鉄は混んでいて、体で人を押しながら乗った。
투자 축소와 감산 기조를 유지하면서 시장 상황을 지켜보고 있다.
投資縮小と減産基調を維持しながら市場の状況を見守っている。
확진자 급증으로 입원 환자가 늘면서 의료체계에도 과부하가 걸렸다.
感染者の急増で入院患者が増え、医療体制の逼迫が続いた。
어려운 수학 문제는 잘 풀면서 이 쉬운 건 못 푼단 말이야?
難しい数学の問題を解いておきながら、こんな簡単なことができないってこと?
짜증 내면서 가르치거나 화내는 것은 역효과입니다.
イライラしながら教えたり、怒ったりするのは逆効果です。
외국인 관광객이 부쩍 늘어나면서 관광 산업도 호황을 누리고 있다.
外国人観光客がぐんと増加し、観光産業も活況を呈している。
기름값이 인상되면서 대중교통을 이용하는 사람들이 부쩍 늘었다.
ガソリンの価格が値上がりすると、公共交通を利用する人がぐんと増えた。
위스키·와인 등 고급 주류 선호 현상이 확산하면서 소주 시장이 쪼그라들고 있다.
ウイスキー、ワインなど高級酒を好む現象が拡散し、焼酎の市場が縮んでいる。
딸 낳았다면서요. 축하해요.
女の子が生まれたそうですね。おめでとうございます。
아들 낳았다면서요. 축하합니다.
男の子が生まれたそうですね。おめでとうございます。
내 남자친구는 무심한 척 하면서 다 챙겨줘요.
私の彼氏は無関心に見えて意外と面倒見がいいです。
용의자는 시간을 질질 끌면서 경찰의 질문에 대답을 하지 않았다.
被疑者はずるずる時間稼ぎをしながら、警察の質問に答えなかった。
개가 다리를 질질 끌면서 걷고 있다.
犬が足をズルズル引きずって歩いている。
노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요.
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。
조기 퇴직자가 늘면서 노후에 대한 불안을 토로하는 이들이 늘고 있다.
早期退職者が増えたことで、老後の不安を訴える人たちが増えている。
가뭄이 계속되면서 수확에 큰 손해를 끼쳤다.
日照り続きが収穫にたいへんな損害を与えた。
가뭄이 계속되면서 농민들은 몹시 괴로워했다.
日照り続きで農民たちはたいへん苦しんだ。
자막을 보면서 공부해요.
字幕を見ながら勉強します。
드라마를 보면서 한글 자막을 읽어요.
ドラマを見ながら、ハングル字幕を読みます。
거실이나 수납의 넓이는 관심을 갖으면서도, 복도의 넓이를 신경 쓰는 사람은 적다.
居室や収納の広さは気にしても、廊下の広さを気にする人は少ない。
업무에 보람을 느끼면서 일하고 싶다.
仕事にやりがいを感じながら働きたい。
고민했던 문제들이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다.
悩んでいた問題が時間がたつと自然に解決された。
다나카 씨는 매달 한국에 간다면서요, 너무 부러워요.
田中さんは毎月韓国に行くんですって、とてもうらましいです。
그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다.
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。
편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요.
手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。
한국에서는 쌍꺼풀 수술이 흔하다면서요.
韓国では二重まぶたの手術が珍しくないんだそうです。
그는 엉뚱한 것 같으면서도 기발한 아이디어의 소유자입니다.
彼はとんでもないようでありながらも、奇抜なアイデアの持ち主です。
차로 천천히 돌면서 구경할까요?
車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。
잠자리는 날면서 산란한다.
トンボは飛びながら産卵する。
저는 주변 사람들과 협력하면서 일을 잘 진행하는 성격입니다.
私は周りの人と協力しながら物事を進めるのが得意な性格です。
이 기업이 상장폐지되면서 주주들에게는 큰 손해가 났다.
この企業が上場廃止になったため、株主には大損害となった。
개선책을 제안하면서 문제를 좌시하는 것은 좋지 않다.
改善策を提案しながら問題を座視するのは良くない。
어제 심하게 코를 골면서 자던데요.
昨日大いびきをかいて寝てましたよ。
지나치면서 얼핏 보다.
通りすがりにちらっと見る。
꺼림칙하면서도 더 이상 알려고 묻거나 하지 않았다.
気に掛かりながらもそれ以上、知ろうと聞いたりしなかった。
단어를 외울 때는 쓰면서 큰 소리로 읽어야 합니다.
単語を覚える時は、書きながら大きな声で読まなければなりません。
유학생활을 하면서 새로운 환경에 적응하는 법을 배웠다.
留学生活を通じ、新しい環境への適応力を身に付けた。
날씨가 따뜻해지면서 원피스 입은 여성이 늘고 있다.
お天気が暖かくなり、ワンピースを着た女性が増えている。
승진하셨다면서요. 축하합니다.
昇進されたそうですね?。おめでとうございます。
시험에 합격했다면서요. 축하합니다.
試験に合格したそうですね? おめでとうございます。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(18/25)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ