・ | 지휘자는 보면대 위의 악보를 보면서 지휘한다. |
指揮者は譜面台の上の楽譜を見ながら指揮する。 | |
・ | 애창곡을 들으면서 휴식을 취하고 있습니다. |
愛唱曲を聴きながらリラックスしています。 | |
・ | 후임자와 연계하면서 업무를 원활하게 진행하겠습니다. |
後任者と連携しながら、業務を円滑に進めます。 | |
・ | 비상근 직원이 늘어나면서 유연한 업무 체제가 갖춰졌어요. |
非常勤の職員が増えたことで、柔軟な業務体制が整いました。 | |
・ | 수습 기간을 거치면서 성장을 느끼고 있습니다. |
見習い期間を経て、成長を感じています。 | |
・ | 관상어를 보면서 휴식을 취하고 있어요. |
観賞魚を見ながらリラックスしています。 | |
・ | 관상어를 키우면서 힐링 시간이 늘었어요. |
観賞魚を育てることで、癒しの時間が増えました。 | |
・ | 낮술을 마시면서 음악을 들었습니다. |
昼間酒を飲みながら音楽を聴きました。 | |
・ | 과일주를 마시면서 친구와 즐거운 시간을 보냈어요. |
果実酒を飲みながら友人と楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 손을 맞잡으면서 둘이서 미래를 이야기했어요. |
手を握り合いながら、二人で未来を語り合いました。 | |
・ | 신중한 태세를 유지하면서 진행하고 있습니다. |
慎重な態勢を維持しつつ進めております。 | |
・ | 이 신화는 구전되면서 퍼졌습니다. |
この神話は口承されることで広がりました。 | |
・ | 이야기가 구전되면서 퍼졌습니다. |
物語が口承されることで広まりました。 | |
・ | 오래된 이야기는 구전되면서 전해집니다. |
古い物語が口承されることで受け継がれます。 | |
・ | 할머님이 돌아가셨다면서요. |
おばあさんが亡くなられたそうですね。 | |
・ | 독후감을 쓰면서 작품을 더 가깝게 느낄 수 있었습니다. |
読書感想文を書くことで、作品をより身近に感じられました。 | |
・ | 운전을 하면서 스마트폰을 사용하면 안 돼요. |
運転をしながらスマホを使ってはいけません。 | |
・ | 팬케이크를 먹으면서 친구들과 수다를 떨었어요. |
パンケーキを食べながら、友達とおしゃべりしました。 | |
・ | 하차 소식이 나오면서 SNS가 달아올랐습니다. |
降板のニュースが流れ、SNSが盛り上がりました。 | |
・ | 현지인들은 가뭄이 계속되면서 고통을 겪고 있었다. |
地元の人は干ばつ続きで苦しんでいた。 | |
・ | 살아가면서 예상치 못한 여러 상황에 직면합니다. |
生きていきながら予想できない、色んな状況に直面します。 | |
・ | 여자 친구를 생각하면서 선물을 골랐습니다. |
彼女ののことを思いながらプレゼントを選びました。 | |
・ | 대피소에서는 필요한 지원을 받으면서 안전을 확보하고 있습니다. |
避難所では必要な支援を受けながら安全を確保しています。 | |
・ | 등산로의 경사가 급해서, 때때로 휴식을 취하면서 나아갔다. |
登山道の勾配が急で、時折休憩しながら進んだ。 | |
・ | 화산 폭발이 경계되면서 주변 지역 주민들은 안전한 곳으로 대피했습니다. |
火山の噴火が警戒され、周辺地域の住民は安全な場所に退避しました。 | |
・ | 등산객은 낙석을 조심하면서 나아갑니다. |
登山者は落石に気をつけながら進みます。 | |
・ | 대참사를 보면서 마음이 아팠습니다. |
大惨事を目の当たりにし、心が痛みました。 | |
・ | 어제 부엌에서 불이 났다면서요? |
昨日、台所から火が出たんですって? | |
・ | 뒷동산 풍경을 보면서 심호흡을 했어요. |
裏山の風景を見ながら、深呼吸をしました。 | |
・ | 뒷산 풍경을 보면서 느긋하게 지냈습니다. |
裏山の風景を見ながら、ゆったりと過ごしました。 | |
・ | 늪지대의 길을 걸으면서 자연의 힘을 느꼈습니다. |
沼地の道を歩いていると、自然の力を感じました。 | |
・ | 늪지대를 조심스럽게 걸어가면서 풍경을 즐겼어요. |
沼地を慎重に進みながら、風景を楽しみました。 | |
・ | 대서양을 보면서 사색에 빠졌어요. |
大西洋を見ながら、思索にふけりました。 | |
・ | 맞바람을 거스르면서 그는 계속 달렸어요. |
向かい風に逆らいながら、彼は走り続けました。 | |
・ | 맞바람을 느끼면서도 앞으로 나아갔어요. |
向かい風を感じながらも、前に進みました。 | |
・ | 파충류를 기르면서 자연에 대해 더 배울 수 있었어요. |
爬虫類を飼うことで、自然のことをもっと学べました。 | |
・ | 식물 도감을 읽으면서 정원을 걸었어요. |
植物の図鑑を読みながら庭を歩きました。 | |
・ | 갈대가 자라면서 수질이 개선됩니다. |
葦が育つことで水質が改善されます。 | |
・ | 맞선 봤다면서요? |
お見合いしたんですって? | |
・ | 그녀는 풋사랑을 품으면서 그와의 대화를 즐기고 있습니다. |
彼女は淡い恋を抱きながら、彼との会話を楽しんでいます。 | |
・ | 그는 풋사랑을 품고 있으면서도 좀처럼 고백하지 못합니다. |
彼は淡い恋を抱きながらも、なかなか告白できません。 | |
・ | 신혼 생활을 만끽하면서 앞으로의 장래를 이야기하고 있습니다. |
新婚生活を満喫しながら、これからの将来を語り合っています。 | |
・ | 신혼 생활이 시작되면서 집이 한결 밝아졌어요. |
新婚生活が始まってから、家が一層明るくなりました。 | |
・ | 주말은 서쪽으로부터 한랭전선이나 저기압이 발달하면서 통과할 전망입니다. |
週末は西から寒冷前線や低気圧が発達しながら通過する見込みです。 | |
・ | 아기가 태어났다면서요. 축하해요. |
お子さんが生まれたんですってね。おめでとう。 | |
・ | 아이가 태어났다면서요. 축하해요. |
子供が生まれたんですってね。おめでとう。 | |
・ | 모기향을 피우면서 가족들과 보내는 시간을 좋아합니다. |
蚊取り線香を焚きながら、家族と過ごす時間が好きです。 | |
・ | 일개미는 동료 개미와 협력하면서 일합니다. |
働きアリは、仲間のアリと協力しながら働きます。 | |
・ | 일개미는 무리로 협력하면서 작업을 진행합니다. |
働きアリは、群れで協力しながら作業を進めます。 | |
・ | 10년의 수감 생활 후 다시 집으로 돌아오면서 벌어진 사건을 그린 영화다. |
10年の収監生活後また家に帰ってきて起きた事件を描いた映画だ。 |