![]() |
・ | 도전자들이 차례차례 나타나면서 경쟁이 치열해지고 있습니다. |
挑戦者が次々に現れ、競争が激化しています。 | |
・ | 신문 배달은 조용한 아침 시간을 즐기면서 합니다. |
新聞配達は、静かな朝の時間を楽しみながら行います。 | |
・ | 그 역사적인 책이 복간되면서 새로운 독자를 끌어들이고 있습니다. |
その歴史的な本が、復刊されたことで新たな読者を引き寄せています。 | |
・ | 조간 신문을 읽으면서 천천히 아침을 즐깁니다. |
朝刊を読みながら、ゆっくりと朝食を楽しんでいます。 | |
・ | 역사를 배우면서 시청할 수 있는 한국 사극은 어느 연대라도 인기입니다. |
歴史を学びながら視聴できる「韓国時代劇」はどの年代にも人気です。 | |
・ | 합창곡을 부르면서 단결력이 높아집니다. |
合唱曲を歌うことで団結力が高まります。 | |
・ | 손장단을 치면서 노래했습니다. |
手拍子をしながら歌いました。 | |
・ | 병사가 행군하면서 부르는 노래를 군가라 한다. |
兵士が行軍しながら歌う歌を軍歌という。 | |
・ | 그녀는 말썽꾼이였지만, 시간이 지나면서 성장하여 훌륭한 사람이 되었다. |
彼女は問題児だったが、時間が経つにつれて成長し、立派な人になった。 | |
・ | 취객에게는 정중하게 대하면서도 적절하게 대응하는 것이 중요합니다. |
酔客に対しては、丁寧に接しながらも適切に対処することが大切です。 | |
・ | 복대를 사용하면서 안정된 보행을 할 수 있었습니다. |
腹帯を使いながら、安定した歩行ができました。 | |
・ | 잘 모르면서 아는 체하는 것도 문제에요. |
よく知らないのに知っているふりをするのも問題です。 | |
・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
・ | 그는 일반인으로서 평범한 생활을 하면서 사회 공헌 활동에도 참여하고 있습니다. |
彼は一般人として普通の生活を送りながら、社会貢献活動にも参加しています。 | |
・ | 그는 약물 치료를 받으면서 증상이 크게 개선되었어요. |
彼は薬物治療を受けて、症状が大幅に改善しました。 | |
・ | 기온이 35도 내외로 오르면서 무더운 날씨가 이어지고 있다. |
気温が35度前後まで上がり、蒸し暑い日が続いている。 | |
・ | 부부가 살면서 갈등이 없을 수 없습니다. |
夫婦が生きながら、葛藤がないことは有りません。 | |
・ | 그 수감자는 모범수로 지내면서 큰 변화를 겪었습니다. |
その囚人は、模範囚として過ごす中で大きな変化を遂げました。 | |
・ | 미드를 보면서 영어 표현을 배웠습니다. |
アメリカドラマを見て英語のフレーズを覚えました。 | |
・ | 미드를 보면서 영어 공부를 하고 있습니다. |
アメリカドラマを見て英語の勉強をしています。 | |
・ | 타이틀곡이 인기를 얻으면서 앨범 판매도 증가했어요. |
タイトル曲が人気を得ると、アルバムの販売も増加しました。 | |
・ | 그 가수는 타이틀곡을 발표하면서 큰 인기를 얻었어요. |
その歌手はタイトル曲を発表し、大きな人気を得ました。 | |
・ | 가요곡을 들으면서 그 당시의 분위기를 느낄 수 있어요. |
歌謡曲を聴きながら、その時代の雰囲気を感じることができます。 | |
・ | 글은 주제를 파악하면서 읽어야 한다 |
文は、主題を把握しながら読むべきだ。 | |
・ | 그녀는 솔로 활동을 시작하면서 음악적으로 더 성숙해졌어요. |
彼女はソロ活動を始めて、音楽的にもっと成熟しました。 | |
・ | 야광봉의 색상이 바뀌면서 분위기가 달라졌어요. |
ペンライトの色が変わり、雰囲気が変わりました。 | |
・ | 야광봉을 흔들면서 아티스트를 응원했어요. |
ペンライトを振りながらアーティストを応援しました。 | |
・ | 유행가를 부르면서 춤을 추기도 해요. |
流行歌を歌いながら踊ることもあります。 | |
・ | 고별 무대에서 팬들의 환호를 받으면서 끝을 맺었어요. |
ご別のステージでファンの歓声を受けながら終わりました。 | |
・ | 데뷔곡을 발표하면서 팬들에게 큰 감동을 주었어요. |
デビュー曲を発表することでファンに大きな感動を与えました。 | |
・ | 그녀는 오디션을 준비하면서 많은 연습을 했어요. |
彼女はオーディションを準備しながらたくさん練習しました。 | |
・ | 그는 징역살이를 하면서 자신의 잘못을 깊이 반성했어요. |
彼は懲役生活を送りながら、自分の過ちを深く反省しました。 | |
・ | 예능 프로그램을 보면서 스트레스를 풀어요. |
バラエティ番組を見ながらストレスを解消します。 | |
・ | 노래방에서 춤추면서 노래했습니다. |
カラオケで踊りながら歌いました。 | |
・ | 국수를 먹으면서 친구와 이야기했어요. |
ククスを食べながら友達と話しました。 | |
・ | 닭갈비를 먹으면서 소주를 마셨어요. |
タッカルビを食べながら焼酎を飲みました。 | |
・ | 잡채를 먹으면서 밥을 먹으면 더 맛있어요. |
チャプチェを食べながらご飯を食べると、もっと美味しいです。 | |
・ | 부침개를 먹으면서 소주를 마셨어요. |
チヂミを食べながら焼酎を飲みました。 | |
・ | 비빔밥은 간단하면서도 맛있습니다. |
ビビンバは簡単でおいしいです。 | |
・ | 혼술남녀가 늘어나면서 문화도 많이 바뀌었어요. |
一人飲みをする人が増えるにつれて、文化も大きく変わりました。 | |
・ | 혼술남녀가 늘면서 관련 상품도 다양해졌어요. |
一人飲みをする人が増え、関連商品も多様化しました。 | |
・ | 맘충을 비판하면서도 자신이 그런 행동을 할 때가 있어요. |
自分勝手な母親を批判しつつ、自分もそのような行動をする時があります。 | |
・ | 불금에 술 한잔 하면서 이야기도 많이 하고 싶어. |
金曜日にはお酒を飲みながらたくさん話したい。 | |
・ | 우리는 롤즈를 하면서 스트레스를 풉니다. |
私たちはロルズをしながらストレスを解消します。 | |
・ | 롤드컵 경기를 보면서 친구들과 응원해요. |
ロールドカップの試合を見ながら友達と応援します。 | |
・ | 모르는 척하면서 주제를 바꿨지? |
知らないふりして話題を変えたよね? | |
・ | 쿡방을 보면서 나도 요리를 해 보고 싶어졌다. |
料理番組を見ながら、自分でも料理をしてみたくなった。 | |
・ | 한국 기업들은 '한한령'의 영향을 받으면서도 새로운 시장을 모색하고 있다. |
韓国の企業は「韓韓令」による影響を受けつつも、新しい市場を模索している。 | |
・ | '혼행'을 하면서 자기 성장을 느끼는 사람도 많다. |
「一人旅行」をすることで、自己成長にも繋がると感じる人も多い。 | |
・ | 정부 지원금이 종료되면서 소득 절벽 현상이 나타나고 있다. |
政府支援金が終了したことで所得の崖現象が現れています。 |