【-(으)면서】の例文_2

<例文>
경찰이 오고 난리도 아니었다면서요?
警察が来て大騒ぎだったんですって?
정치적인 변화가 급물살을 타면서 사회 전반에 영향을 미쳤다.
政治的な変化が急激に進められることで、社会全体に影響を与えた。
그 문제는 급물살을 타면서 해결에 가까워졌다.
その問題は急激に進められることによって解決に近づいた。
협의가 급물살을 타면서 계획은 앞당겨졌다.
協議が急激に進められることで、計画は前倒しされることになった。
상황은 급물살을 타면서 그냥 기다릴 수밖에 없었다.
事態は急激に進められる中、ただ待つしかなかった。
밖의 공기를 마시면서 기분 좋게 기지개를 폈다.
外の空気を吸いながら、気持ちよく伸びをした。
해외 여행을 하면서 안목을 기르고, 세상을 넓게 볼 수 있다.
海外旅行に行くことで、目を肥やして、世界を広く見ることができる。
영화를 많이 보면서 안목을 기를 수 있다.
映画をたくさん観ることで、目を肥やすことができる。
해외 예술을 보면서 안목을 넓힐 수 있었다.
海外のアートを見て、目を肥やすことができた。
다양한 문화를 접하면서 안목을 넓힐 수 있다.
異文化に触れることで、目を肥やすことができる。
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다.
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。
여행을 많이 하면서 안목을 넓히면 좋은 경험이 된다.
旅行をたくさんして、目を肥やすと良い経験になる。
미술관에 가면서 안목을 넓힐 수 있다.
美術館に行くことで、目を肥やすことができる。
그는 고초를 겪으면서도 꿈을 포기하지 않았다.
彼は苦難を経験しながらも夢をあきらめなかった。
판결이 내려지면서 사태는 수습 방향으로 향하고 있다.
判決が下されたことで、事態は収束に向かっている。
각방을 쓰면서 서로의 관계가 점점 차가워졌다.
家庭内別居を続けることで、お互いの関係がどんどん冷たくなっていった。
계획이 실패하면서 우리의 노력은 모두 쑥대밭이 되었다.
計画が失敗し、私たちの努力はすべてめちゃめちゃになった。
배가 고파지면서 입맛이 당기기 시작했다.
お腹が空いてきて、食欲が出てきた。
나이가 들면서 배가 남산만해졌어요.
最近、腹が出ているせいで、シャツがきつく感じます。
음악을 들으면서 향수를 조금이라도 달래보려고 했어요.
音楽を聴いて、ホームシックを少しでも和らげようとしました。
나이가 들면서 가족 모임에 발길이 뜸해질 때가 있어요.
年を取ると、家族の集まりに足が遠のくことがある。
경쟁이 치열해지면서 그는 주먹을 불끈 쥐고 싸우고 있어요.
競争が激化する中で、彼はこぶしを握り締めて戦っている。
약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요.
薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。
운전하면서 라디오를 켜고 드라이브를 즐긴다.
運転しながらラジオをつけてドライブを楽しむ。
작업하면서 라디오를 켜고 음악을 듣는다.
作業しながらラジオをつけて音楽を聴く。
산책하면서 콧노래를 불렀다.
散歩しながら鼻歌を歌った。
그녀는 부엌에서 일을 하면서 자주 콧노래를 부른다.
彼女は、台所で仕事をしながら、よく鼻歌を歌う。
어젯밤에는 잠이 안 와서 엎치락뒤치락하면서 밤을 새웠다.
昨晩は眠れずに、うつ伏せになったり仰向けになったりしながら夜を過ごした。
그는 화를 내면서 말을 했지만, 점차 제정신이 들었다.
彼は怒りに任せて話していたが、次第に正気に返った。
시험 공부 중인데 자꾸 휴대폰을 보면서 옆길로 샌다.
試験勉強中なのに、ついスマホを見て横道にそれてしまう。
그는 다른 사람의 뒷담화를 하면서 자신을 좋게 보이게 하려고 해요.
彼は他人の陰口を叩くことで、自分を良く見せようとしている。
약불로 구우면 고기가 천천히 익으면서 부드럽게 돼요.
弱火で焼くと、肉がじっくり焼けて柔らかくなります。
약불로 천천히 온도를 높이면서 굽는다.
弱火でじわじわ温度を上げながら焼く。
찜닭의 달콤하면서 매운 맛이 좋아요.
チムタクの甘辛い味が好きです。
달콤하면서 매운 찜닭을 좋아해요.
甘辛いチムタクが好きです。
호떡을 먹으면서 걸었어요.
ホットクを食べながら歩きました。
막걸리의 달콤하면서도 신맛이 좋아요.
マッコリの甘酸っぱい味が好きです。
상처에 약을 바르면 쓰리면서 아파요.
傷口に薬を塗ると、ひりひりと痛みが走ります。
대화가 결실을 거두려면 늘 개방적이면서도 서로 존중해야 한다.
対話が実を結ぶためには、常に開放的で、互いに尊重しなければならない。
대내외 충격이 발생하면서 자산 가격의 상승은 멈추고 결국 거품은 터진다.
内外からのショックが発生し、資産価格の上昇は止まり、結局はバブルがはじける。
화무십일홍이라는 것을 알면서도, 사람들은 영원한 것을 꿈꾼다.
花無十日紅ということを知っていながら、人々は永遠を夢見る。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다.
分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。
경험도 실력도 없으면서 고수입을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다.
経験も実力もないのに高収入を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
그 사람도 처음에는 실수투성이였으면서, 이제는 개구리 올챙이 적 생각 못하는구나.
あの人も最初はミスだらけだったのに、今ではカエルがオタマジャクシの頃を思い出せなくなったんだな。
사발면을 먹으면서 TV를 봤어요.
カップ麺を食べながらテレビを見ました。
그는 사이버대학에서 일하면서 공부하고 있어요.
彼はサイバー大学で働きながら学んでいます。
음악 스트리밍 서비스가 대중화되면서 CD를 구매하는 사람들이 줄어들었습니다.
音楽配信サービスが大衆化して、CDを買う人が減少した。
컴퓨터가 대중화되면서 일과 학습 방식이 달라졌습니다.
パソコンが大衆化することで、仕事や学習のスタイルが変わった。
자동차가 대중화되면서 이동 수단이 크게 바뀌었습니다.
自動車が大衆化することで、移動手段が大きく変わった。
인터넷이 대중화되면서 정보 취득이 쉬워졌습니다.
インターネットが大衆化したことで、情報の取得が簡単になった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(2/29)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ