![]() |
・ | 그는 인자하면서도 엄격한 분이었다. |
彼は優しいが厳しい人だった。 | |
・ | 그는 능글대면서도 성실하다. |
彼はとぼけているようで真面目だ。 | |
・ | 물장구치면서 웃는 모습이 정말 귀여웠다. |
水をバシャバシャしながら笑う姿が本当に可愛かった。 | |
・ | 초창기의 문제는 시간이 지나면서 해결되었다. |
初期の問題は時間とともに解決された。 | |
・ | 오들오들 떨면서 손을 녹였다. |
ぶるぶる震えながら手を温めた。 | |
・ | 슬픔에 잠기면서 그는 이를 악물고 희망을 찾았다. |
悲しみに暮れながら、彼は歯を食いしばって希望を見つけた。 | |
・ | 금욕적으로 살면서 마음의 평화를 찾았다. |
禁欲的に暮らして心の平和を見つけた。 | |
・ | 새참 먹으면서 모두 웃으며 이야기했다. |
軽食を食べながらみんなで笑って話した。 | |
・ | 우리는 새참 먹으면서 잠시 쉬었다. |
私たちは軽食を取りながら少し休んだ。 | |
・ | 그는 금욕 생활을 하면서 집중력을 높였다. |
彼は禁欲生活を送りながら集中力を高めた。 | |
・ | 짜증 내면서 가르치거나 화내는 것은 역효과입니다. |
イライラしながら教えたり、怒ったりするのは逆効果です。 | |
・ | 가글을 하면서 목도 같이 씻어요. |
うがいをしながら喉も一緒に洗います。 | |
・ | 팀원들이 좌충우돌하면서 프로젝트를 진행했다. |
チームメンバーがあわてながらプロジェクトを進めた。 | |
・ | 베이비붐 세대가 은퇴하면서 노인 인구가 늘고 있다. |
ベビーブーム世代が退職することで高齢者人口が増えている。 | |
・ | 불쏘시개가 타면서 연기가 났다. |
焚き付けが燃えながら煙が出た。 | |
・ | 탁구를 치면서 스트레스를 푼다. |
卓球をしながらストレスを解消する。 | |
・ | 당구를 치면서 스트레스를 푼다. |
ビリヤードをしてストレスを解消する。 | |
・ | 이 차는 씁쓰름하면서도 달콤하다. |
このお茶はほろ苦くて甘い。 | |
・ | 축하주를 돌리면서 인사를 했어요. |
祝い酒を回しながら挨拶をしました。 | |
・ | 바들거리면서도 발표를 했어요. |
震えながらも発表しました。 | |
・ | 접시를 닦으면서 손을 다쳤어요. |
お皿を拭いているときに手を傷つけました。 | |
・ | 훈풍이 불면서 날씨가 따뜻해졌어요. |
温かい風が吹いて天気が暖かくなりました。 | |
・ | 기압골이 소멸되면서 날씨가 좋아졌어요. |
気圧谷が消滅して天気が良くなりました。 | |
・ | 기압골이 지나가면서 바람이 강해졌어요. |
気圧谷が通過して風が強くなりました。 | |
・ | 가뭄이 들면서 농민들이 걱정합니다. |
干ばつになって農民たちが心配しています。 | |
・ | 청소하면서 운동도 할 수 있으니 일거양득이다. |
掃除をしながら運動もできるのは一擧兩得だ。 | |
・ | 공부하면서 취미도 즐길 수 있어서 일타쌍피다. |
勉強しながら趣味も楽しむことができて、一挙両得だ。 | |
・ | 두 사람은 아는 사이라면서요? |
二人は知り合いだそうですね? | |
・ | 호두과자를 먹으면서 커피를 마셨어요. |
クルミ菓子を食べながらコーヒーを飲みました。 | |
・ | 근대화가 진행되면서 전통적인 가치관이 변화했습니다. |
近代化が進むにつれて、伝統的な価値観が変化しました。 | |
・ | 운전하면서 편의점에 들른 김에 과자를 샀어요. |
運転中にコンビニに寄るついでにお菓子を買いました。 | |
・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해봤어요. |
もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
・ | 연달아 성공하면서 그는 매우 자신감을 얻었어요. |
相次ぐ成功に、彼はとても自信を持っています。 | |
・ | 김장 김치는 발효되면서 맛이 깊어져요. |
キムジャンキムチは発酵して味が深まります。 | |
・ | 그는 헛구역질을 하면서 방을 나갔다. |
彼は空えずきしながら部屋を出て行った。 | |
・ | 개구리가 개굴개굴 울면서 밤의 정적을 깨뜨린다. |
カエルがゲロゲロと鳴く声が夜の静けさを破る。 | |
・ | 그녀는 벙긋하면서 나에게 말을 걸었어요. |
彼女はにこりと笑いながら私に話しかけました。 | |
・ | 지천명을 지나면서 인생이 더 깊어졌다. |
知天命を過ぎてから、人生が一層深くなった。 | |
・ | 차가 급히 멈추면서 덜걱 소리가 났다. |
車が急に止まって、がたんと音がした。 | |
・ | 제야의 종 소리를 들으면서 1년을 되돌아보고 새해를 맞이할 준비를 한다. |
除夜の鐘を聴きながら、1年を振り返り、新しい年を迎える準備をする。 | |
・ | 경영진은 거취를 고려하면서 신중하게 행동할 필요가 있습니다. |
経営陣は、進退を考慮しながら慎重に行動する必要があります。 | |
・ | 경기 결과를 기다리면서 애가 끓었다. |
試合の結果を待っているとき、やきもきした。 | |
・ | 수비수가 잘 막으면서 경기는 유리하게 진행되었다. |
ディフェンダーがしっかり守ることで、試合は有利に進んだ。 | |
・ | 새집 증후군은 실내 공기질이 나빠지면서 발생한다. |
シックハウス症候群は、室内の空気質が悪化することによって引き起こされる。 | |
・ | 섣달그믐은 TV를 보면서 보내는 경우가 많다. |
大晦日はテレビを見ながら過ごすことが多い。 | |
・ | 해치백 디자인은 스포티하면서도 실용적이에요. |
ハッチバックのデザインは、スポーティでありながら実用的です。 | |
・ | 킹크랩을 구워서 또는 찌면서 먹는 것이 최고다. |
タラバガニを焼いたり、蒸したりして食べるのが最高だ。 | |
・ | 안갯속을 걸으면서 뭔가를 생각하고 있었다. |
霧の中を歩きながら、何かを考えていた。 | |
・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 |