![]() |
・ | 수도의 흐름이 빨라지면서 배수구에서 소용돌이가 발생하고 있다. |
水道の流れが速くなり、排水口で渦巻きが発生している。 | |
・ | 죄의식에 시달리면서도 다시 사회에 기여할 것을 다짐했다. |
罪の意識に苦しみながらも、再び社会に貢献することを誓った。 | |
・ | 수사 도중 용의자가 사고로 사망하면서 수사가 종결됐었다. |
捜査の途中で容疑者が事故で死亡し、捜査が終結した。 | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 이 회사는 상승기에 접어들면서 빠르게 성장하고 있습니다. |
この会社は上昇期に入り、急速に成長しています。 | |
・ | 그 기업의 주가가 호조를 보이면서 시장은 폭등하고 있습니다. |
その企業の株価が好調で、市場は暴騰しています。 | |
・ | 비트코인 가격이 급등하면서 많은 투자자들이 이익을 얻었습니다. |
ビットコインの価格が急騰し、多くの投資家が利益を得ました。 | |
・ | 주가가 폭락하면서 많은 투자자들이 손실을 입었다. |
株価が暴落して、多くの投資家が損失を被った。 | |
・ | 불륜이 발각되면서 가족은 붕괴 위기에 처했다. |
不倫が発覚して、家族は崩壊の危機に瀕した。 | |
・ | 지도를 보면서 걷다가 길을 잘못 들었다. |
地図を見ながら歩いていたが、道を間違えてしまった。 | |
・ | 부엌일을 하면서 요리 실력이 늘었어요. |
台所仕事をすることで、料理の腕が上がってきました。 | |
・ | 경제적인 어려움에 악전고투하면서도 그는 가족을 계속 지탱했습니다. |
経済的な困難に悪戦苦闘しながらも、彼は家族を支え続けました。 | |
・ | 그녀는 어려운 프로젝트에 악전고투하면서도 성공으로 이끌었습니다. |
彼女は困難なプロジェクトに悪戦苦闘しながらも、成功に導きました。 | |
・ | 건강을 회복하기 위해 악전고투하면서 그는 계속 치료를 받았습니다. |
健康を回復するために悪戦苦闘しながら、彼は治療を受け続けました。 | |
・ | 자금 조달에 악전고투하면서도 스타트업은 성공을 거두었습니다. |
資金調達に悪戦苦闘しながらも、スタートアップは成功を収めました。 | |
・ | 프로젝트를 시작하면서 그는 악전고투하면서 계획을 진행했습니다. |
プロジェクトの立ち上げに際して、彼は悪戦苦闘しながら計画を進めました。 | |
・ | 강의 수위가 상승하면서 격류로 변화하고 있습니다. |
川の水位が上昇し、激流に変化しています。 | |
・ | 중고차 시장에서 인기 있는 차를 사고팔면서 사업을 확장하고 있어요. |
中古車市場で人気のある車を売買して、ビジネスを拡大しています。 | |
・ | 교육의 디지털화가 진행되면서 온라인 학습이 가속화되고 있습니다. |
教育のデジタル化が進行し、オンライン学習が加速化されています。 | |
・ | 모빌리티 분야에서의 기술 혁신이 진행되면서 자율주행차 보급이 가속화되고 있습니다. |
モビリティの分野での技術革新が進み、自動運転車の普及が加速化されています。 | |
・ | 글로벌 위기에 대한 대책이 급선무가 되면서 국제 협력이 가속화되고 있습니다. |
グローバルな危機に対する対策が急務となり、国際協力が加速化されています。 | |
・ | 시장 수요가 증가하면서 신제품 개발이 가속화되고 있습니다. |
市場の需要が増加し、新製品の開発が加速化されています。 | |
・ | 영상통화가 일상적으로 이용되면서 원거리 커뮤니케이션이 대중화되고 있습니다. |
ビデオ通話が日常的に利用され、遠距離のコミュニケーションが大衆化しています。 | |
・ | 환경 문제에 대한 관심이 높아지면서 재활용이 대중화되고 있습니다. |
環境問題への関心が高まり、リサイクルが大衆化しています。 | |
・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
・ | 하고 싶은 일을 하면서 돈을 벌고 싶다. |
好きなことを仕事にしてお金を稼ぎたい。 | |
・ | 일을 하면서 돈을 벌다. |
仕事をしてお金を稼ぐ。 | |
・ | 내일이 합격 발표일이라서 마음을 졸이면서 기다리고 있어요. |
明日が合格発表日なので、気をもみながら待っています。 | |
・ | 공부하면서 다른 짓 하지 마세요. |
勉強しながら他の事はしないでください。 | |
・ | 다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
明日試験なのにもう寝たらどうするの? | |
・ | 이 세탁기는 드럼통이 물레방아처럼 돌면서 상하로 떨어지는 낙차로 빨래한다. |
この洗濯機は、ドラムの水槽が水車のように回りながら上下に落ちる落差で洗濯する。 | |
・ | 회식과 외식 등이 자취를 감추면서 음식점 등을 통한 소비가 크게 줄었다. |
会食や外食などが姿を消し、飲食店などを通じた消費が大幅に減った。 | |
・ | 연기하면서 어떤 말을 들었을 때 가장 벅찬 기분이 드나요? |
演技しながらどんな言葉を聞いた時に一番胸いっぱいな気分になりますか? | |
・ | 사람은 자고 있을 때, 오른쪽을 향하거나, 왼쪽을 향하거나 하면서 뒤척입니다. |
人間は寝ているときに、右を向いたり、 左を向いたりして寝返りをうちます。 | |
・ | 3월에 접어들면서부터 날씨가 퍽 따뜻해졌어요. |
3月に入ってからめっきり暖かくなりました。 | |
・ | 깔끔한 외모에 반해 유부남인 걸 알면서도 사귀게 되었다. |
サッパリした外見に惚れ、妻のいる男と知っていながら付き合い始めた。 | |
・ | 언제까지 부장님 눈치 보면서 다닐 건데? |
いつまで部長の様子を伺いながら通うつもりだ? | |
・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
・ | 몇 명의 손님들이 조촐하게 녹차를 마시면서 잔잔한 이야기를 하고 있다. |
何人かのお客さんがつつましく緑茶を飲みながら、静かに話を交わしている。 | |
・ | 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다. |
後半戦に入り、試合の構図が一変した。 | |
・ | 관엽식물이란 잎의 형태나 색을 보면서 즐기기 위한 식물입니다. |
観葉植物とは、葉の形や色を見て楽しむための植物です。 | |
・ | 발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다. |
足のツボを押さえると痛気持ち好い。 | |
・ | 아버지는 신문을 읽으면서 의자에 앉아 있었다. |
お父さんは新聞を読みながら、椅子に座っていた。 | |
・ | 책을 읽으면서 상상하는 게 TV보다 더 재미있어요. |
本を読みながら想像することが、テレビよりも楽しいんです。 | |
・ | 남대문 시장에는 싸면서도 좋은 물건이 많대요. |
南大門市場には、安いながらもいい品物が多いそうです。 | |
・ | 계약이 성립되면서 안도했습니다. |
契約の成立に際し、安堵いたしました。 | |
・ | 헛걸음인줄 알면서 몇 번이나 시청에 발걸음을 했다. |
無駄足とは知りながら、何度も市役所に足を運んだ。 | |
・ | 이웃끼리 도와 가면서 살아야지요. |
隣りどうし助けながら暮さないと。 | |
・ | 대부분의 고민이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
大部分の悩みが時間がたつと自然に解決された。 | |
・ | 차를 마시면서 음악을 들었습니다. |
お茶を飲みながら音楽を聴きました。 |