![]() |
・ | 드라마를 보면서 한글 자막을 읽어요. |
ドラマを見ながら、ハングル字幕を読みます。 | |
・ | 거실이나 수납의 넓이는 관심을 갖으면서도, 복도의 넓이를 신경 쓰는 사람은 적다. |
居室や収納の広さは気にしても、廊下の広さを気にする人は少ない。 | |
・ | 업무에 보람을 느끼면서 일하고 싶다. |
仕事にやりがいを感じながら働きたい。 | |
・ | 고민했던 문제들이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
悩んでいた問題が時間がたつと自然に解決された。 | |
・ | 다나카 씨는 매달 한국에 간다면서요, 너무 부러워요. |
田中さんは毎月韓国に行くんですって、とてもうらましいです。 | |
・ | 그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 | |
・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
・ | 한국에서는 쌍꺼풀 수술이 흔하다면서요. |
韓国では二重まぶたの手術が珍しくないんだそうです。 | |
・ | 그는 엉뚱한 것 같으면서도 기발한 아이디어의 소유자입니다. |
彼はとんでもないようでありながらも、奇抜なアイデアの持ち主です。 | |
・ | 차로 천천히 돌면서 구경할까요? |
車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。 | |
・ | 잠자리는 날면서 산란한다. |
トンボは飛びながら産卵する。 | |
・ | 저는 주변 사람들과 협력하면서 일을 잘 진행하는 성격입니다. |
私は周りの人と協力しながら物事を進めるのが得意な性格です。 | |
・ | 이 기업이 상장폐지되면서 주주들에게는 큰 손해가 났다. |
この企業が上場廃止になったため、株主には大損害となった。 | |
・ | 개선책을 제안하면서 문제를 좌시하는 것은 좋지 않다. |
改善策を提案しながら問題を座視するのは良くない。 | |
・ | 어제 심하게 코를 골면서 자던데요. |
昨日大いびきをかいて寝てましたよ。 | |
・ | 지나치면서 얼핏 보다. |
通りすがりにちらっと見る。 | |
・ | 꺼림칙하면서도 더 이상 알려고 묻거나 하지 않았다. |
気に掛かりながらもそれ以上、知ろうと聞いたりしなかった。 | |
・ | 단어를 외울 때는 쓰면서 큰 소리로 읽어야 합니다. |
単語を覚える時は、書きながら大きな声で読まなければなりません。 | |
・ | 유학생활을 하면서 새로운 환경에 적응하는 법을 배웠다. |
留学生活を通じ、新しい環境への適応力を身に付けた。 | |
・ | 날씨가 따뜻해지면서 원피스 입은 여성이 늘고 있다. |
お天気が暖かくなり、ワンピースを着た女性が増えている。 | |
・ | 승진하셨다면서요. 축하합니다. |
昇進されたそうですね?。おめでとうございます。 | |
・ | 시험에 합격했다면서요. 축하합니다. |
試験に合格したそうですね? おめでとうございます。 | |
・ | 결혼한다면서요. 정말 축하합니다. |
結婚するそうですね。本当におめでとうございます。 | |
・ | 먹고 싶은 것 실컷 먹고, 하고 싶은 것 실컷 하면서 인생을 즐기고 싶어요. |
食べたいものを好きなだけ食べ、やりたいことを好きなだけやりながら、人生を楽しみたいです。 | |
・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
・ | 스스로 학비를 벌면서 대학을 다녔어요. |
自分で学費を稼ぎながら大学に通いました。 | |
・ | 중요한 것은 메모해 가면서 들으세요. |
重要なことはメモしながら聞いてください。 | |
・ | 축제 때 함께 노래하면서 춤을 추었다. |
祭りのときに一緒に歌いながら踊った。 | |
・ | 행복과 불행은 살면서 경험하는 정반대의 일입니다. |
幸せと不幸は生きながら経験する正反対のことです。 | |
・ | 조난자는 나무 열매를 먹으면서 굶주림을 버텼다. |
遭難者は木の実を食べて飢えをしのいだ。 | |
・ | 아침에는 밥을 먹으면서 신문을 대충 훑어봅니다. |
朝は朝食を食べながら、新聞にざっと目を通します。 | |
・ | 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 | |
・ | 교사로 임하면서 가장 뿌듯할 때는 언제였나요? |
教師として臨みながら一番うれしかった時はいつでしたか? | |
・ | 겸손한 사람은 주변 사람들을 배려하면서 감사한 마음을 잊지 않는 사람입니다. |
謙虚な人は、周りの人を思いやりながら、感謝の気持ちを忘れない人です。 | |
・ | 그녀는 모든 것을 알고 있으면서도 내 앞에서는 태연하게 행동하고 있다. |
彼女は全ての事を知っているのに、僕の前では平然と行動している。 | |
・ | 살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요. |
生きててこんなに幸せな気分は初めてです。 | |
・ | 나이를 먹어가면서 고집이 세지는 사람도 있지요. |
年齢を重ねるにつれ我が強くなっていく人いますよね。 | |
・ | 아시다시피 요즘 가요 프로에 중년 가수들이 출연하면서 인기를 끌고 있다. |
ご存じのとおり、最近、各放送局の歌謡番組に中堅の歌手が出演して人気を博している。 | |
・ | 서울 근교에서 자연을 만끽하면서 약 2시간 하이킹을 즐겼습니다. |
ソウルの近郊で自然を満喫しながら、約2時間のハイキングを楽しみました。 | |
・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
・ | 부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 | |
・ | 주의에 배려하면서 운전하다. |
周りに気配りしながら運転する。 | |
・ | 거기에 간 적이 있으면서도 어떻게 가는지 기억이 안 나네요. |
そこに行ったことがありながらもどうやって行くのか思い出せません。 | |
・ | 그는 천방지축인 거 같으면서도 기분적인 예의는 지킬 줄 안다. |
彼はわがままのようだが、基本的には礼儀を守ることが出来る。 | |
・ | 그 배우는 젊으면서도 대단히 연기력이 좋다. |
あの俳優は若いながらも、非常に演技力がある。 | |
・ | 비가 올 거 같으면서도 안 온다. |
雨が降りそうだが、降らない。 | |
・ | 시간이 많이 있으면서도 공부하지 않아요. |
時間がだくさんあるのに勉強しません。 | |
・ | 남친은 매일 말로는 이것저것 늘어놓으면서 결국 아무것도 안 해줘. |
彼氏は毎日、口ではああだこうだ言っても、結局何もしてくれないの。 | |
・ | 아기는 주변 사물을 손으로 더듬고 만지면서 지각 능력을 발달시킨다. |
赤ちゃんは周辺の物を手で触りながら、知覚能力を発達させる。 | |
・ | 민간 우주선이 무사히 돌아오면서 우주여행의 가능성이 더욱 높아졌다. |
民間宇宙船が無事に帰って来て宇宙旅行の可能性がより高まった。 |