・ | 승차할 버스가 도착하기를 기다리고 있습니다. |
乗車するバスが到着するのを待っています。 | |
・ | 수감되기를 원치 않는 그는 울었다. |
収監されることを望まない彼は泣いた。 | |
・ | 닭고기를 바비큐 소스로 버무린다. |
鶏肉をバーベキューソースで和える。 | |
・ | 비스듬히 배치한 선반이 방의 분위기를 바꿨습니다. |
斜めに配置した棚が部屋の雰囲気を変えました。 | |
・ | 싹이 트기를 기대하고 있었어요. |
芽が出るのを楽しみにしていました。 | |
・ | 난초꽃이 피기를 기다리고 있습니다. |
蘭の花が咲くのを待っています。 | |
・ | 튤립이 개화하기를 기다리고 있어요. |
チューリップが開花するのを待っています。 | |
・ | 씁쓸한 마음의 상처가 아물기를 바란다. |
ほろ苦い心の傷が癒えることを願う。 | |
・ | 영구차가 도착하기를 기다리고 있었다. |
霊柩車が到着するのを待っていた。 | |
・ | 산줄기를 바라보며 산책하는 것을 좋아한다. |
山並みを眺めながら散歩するのが好きだ。 | |
・ | 몰딩이 방의 분위기를 바꾼다. |
モールディングが部屋の雰囲気を変える。 | |
・ | 형광등 밝기를 바꾸는 스위치가 있다. |
蛍光灯の明るさを変えるスイッチがある。 | |
・ | 침대 커버가 방의 분위기를 바꾼다. |
ベッドカバーが部屋の雰囲気を変える。 | |
・ | 침대보를 사용하여 방의 분위기를 바꾼다. |
ベッドカバーを使って部屋の雰囲気を変える。 | |
・ | 집기가 점포의 분위기를 바꾸다. |
什器が店舗の雰囲気を変える。 | |
・ | 농이 방 분위기를 바꾼다. |
タンスが部屋の雰囲気を変える。 | |
・ | 가족이 무사히 귀환하기를 기다리고 있다. |
乗組員が安全に帰還することが確認された。 | |
・ | 유치가 빠지기를 기다리고 있어요. |
乳歯が抜けるのを待っています。 | |
・ | 당신의 웃는 얼굴을 볼 수 있는 날이 오기를 바랍니다. |
あなたの笑顔を見ることができる日が来ることを願っています。 | |
・ | 타일 디자인이 방의 분위기를 바꿔요. |
タイルのデザインが部屋の雰囲気を変えます。 | |
・ | 일본과 한국이 서로 배려하고 사이좋게 지내기를 바랍니다. |
日本と韓国がお互いに配慮し、良好な関係を望みます。 | |
・ | 성대한 박수로 맞이해 주시기를 바랍니다. |
盛大な拍手でお迎えください。 | |
・ | 장식물이 집안 분위기를 바꿔요. |
飾り物が家の雰囲気を変えます。 | |
・ | 고열이 내려가기를 기다리고 있어요. |
高熱が下がるのを待っています。 | |
・ | 그 결정이 곧 승인되기를 기대하고 있습니다. |
その決定がすぐに承認されることを期待しています。 | |
・ | 제안서가 승인되기를 기다리고 있습니다. |
提案書が承認されるのを待っています。 | |
・ | 신청이 무사히 승인되기를 바랍니다. |
申請が無事に承認されることを願っています。 | |
・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
・ | 서른 마리의 물고기를 기르다. |
三十匹の魚を飼う。 | |
・ | 낚싯대를 들고 연못가에 앉아 물고기를 기다립니다. |
釣竿を持って池のほとりに座って、魚を待ちます。 | |
・ | 이제 더는 한국의 경제상황이 악화되지 않기를 바란다. |
もうこれ以上韓国の経済状況が悪化しないでほしい。 | |
・ | 그는 감동적인 이야기를 바탕으로 작사한다. |
彼は感動的な物語をもとに作詞する。 | |
・ | 삶다운 삶, 진지한 삶을 살기를 원합니다. |
人生らしい人生、真摯な人生を望みます。 | |
・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
・ | 조명 밝기를 조절해서 방 분위기를 바꿨습니다. |
照明の明るさを調節して、部屋の雰囲気を変えました。 | |
・ | 밝기를 조절하여 방의 분위기를 바꿀 수 있습니다. |
明るさをコントロールすることで、部屋の雰囲気を変えることができます。 | |
・ | 기병이 도착하기를 기다리고 있었습니다. |
騎兵が到着するのを待っていました。 | |
・ | 그들은 매년 수확 시기를 기대하고 있습니다. |
彼らは毎年収穫時期を楽しみにしています。 | |
・ | 감금 사건의 진상이 밝혀지기를 기다리고 있다. |
監禁事件の真相が明らかになるのを待っている。 | |
・ | 불교에서는 중생들이 깨달음을 얻기를 바란다. |
仏教では、衆生が悟りを開くことを願う。 | |
・ | 그녀는 새로운 아이디어가 승인되기를 기대하고 있습니다. |
彼女は新しいアイデアが承認されるのを期待しています。 | |
・ | 가족의 유대감이 강해지기를 바랍니다. |
家族の絆が強まることを願っています。 | |
・ | 재회의 날이 오기를 기대하고 있었습니다. |
再会の日が来るのを心待ちにしていました。 | |
・ | 어머니가 집 앞을 오락가락하며 아들이 돌아오기를 기다린다. |
母は家の前を行ったり来たりしながら、息子の帰りを待つ。 | |
・ | 원하시는 일이 모두 이루어지기를 바랍니다. |
願うことがすべて叶いますように。 | |
・ | 그는 원래대로 돌아가기를 바라고 있다. |
彼は元に戻ることを望んでいる。 | |
・ | 공판장에서 진실이 밝혀지기를 기대하고 있다. |
公判の場で真実が明らかにされることを期待している。 | |
・ | 그녀는 전화기 벨이 울리기를 기다리고 있었습니다. |
彼女は電話機のベルが鳴るのを待っていました。 | |
・ | 그는 자신의 운명을 바꾸기를 원하고 있어요. |
彼は自分の運命を変えることを願っています。 | |
・ | 그는 전 세계 사람들이 평화롭게 살 수 있기를 원합니다. |
彼は世界中の人々が平和に暮らせることを願っています。 |