![]() |
・ | 해열제를 먹어도 열이 내려가지 않으면 병원에 가야 해요. |
解熱剤を飲んでも熱が下がらないときは、病院に行くべきです。 | |
・ | 보청기가 고장나서 수리하러 가야 한다. |
補聴器が壊れてしまったので、修理に出す必要があります。 | |
・ | 약이 듣지 않아서, 다시 병원에 가야 한다. |
薬が効かなくて、もう一度病院に行かなければならない。 | |
・ | 빗발이 굵어지기 전에 우산을 가져가야 한다. |
雨脚が強まる前に、傘を取りに戻らなくては。 | |
・ | 회사 사정으로 피치 못하게 출장을 가야 한다. |
会社の都合でやむを得ず出張に行かなければならない。 | |
・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 | |
・ | 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 | |
・ | 뷔페 시간이 끝나기 전에 돌아가야 해요. |
バイキングの時間が終わる前に戻らなければなりません。 | |
・ | 지하철이 끊기면 택시를 타고 가야 한다. |
終電がなくなるとタクシーで帰らなければならない。 | |
・ | 영 안 내키지만 가야만 해. |
全く気が向かないけど、行かなければならない。 | |
・ | 그는 이제 장가를 가야 할 나이가 됐다. |
彼はもう結婚する年齢になった。 | |
・ | 방향이 비슷해서 어느 쪽으로 가야 할지 분간이 안 돼요. |
方向が似ていて、どちらに進むべきか分かりません。 | |
・ | 눈에서 출혈이 생기면 즉시 병원에 가야 한다. |
目から出血したときは、すぐに病院に行くべきだ。 | |
・ | 모가 있어서 조금 일찍 돌아가야 한다. |
定期集会があるから、少し早く帰らないといけない。 | |
・ | 조소를 두려워하지 말고 자신의 길을 가야 해요. |
嘲笑を恐れずに、自分の道を進んでいこう。 | |
・ | 개가 미친개처럼 공격적으로 변하면 즉시 수의사에게 데려가야 합니다. |
犬が狂犬のように攻撃的になった場合、すぐに獣医に連れて行く必要があります。 | |
・ | 어느 길로 나아가야 하는 것일까? |
どっちの道に進むべきなのだろうか? | |
・ | 무슨 일이 있어도 일요일에는 교회에 가야 해요. |
何があっても日曜日には教会へ行かなければならないですよ。 | |
・ | 하혈이 멈추지 않으면 응급실에 가야 해요. |
下血が止まらない場合は救急室に行くべきです。 | |
・ | 순두부찌개에는 순두부가 듬뿍 들어가야 해요. |
スンドゥブチゲには柔らかい豆腐がたっぷり入っていなければなりません。 | |
・ | 잡채에는 당면이 꼭 들어가야 해요. |
チャプチェには必ず春雨が入っていなければなりません。 | |
・ | 주말에도 회사에 나가야 한다니 짱시룸. |
週末も会社に行かなきゃならないなんて最悪。 | |
・ | 불금에는 스트레스를 풀기 위해 노래방 가야지. |
金曜日にはストレスを解消するためにカラオケに行かないと。 | |
・ | 그는 완전 초식남이라서 여자친구가 먼저 다가가야 해. |
彼は完全に草食男子だから、彼女が先に近づかなきゃいけない。 | |
・ | 간경화 예방을 위해서는 알코올 섭취를 삼가야 합니다. |
肝硬変の予防にはアルコール摂取を控えるべきです。 | |
・ | 뇌진탕이 발생한 경우, 즉시 의료기관에 가야 합니다. |
脳震盪が起きた場合、すぐに医療機関へ行くべきです。 | |
・ | 한국의 선물 가게는 호객행위가 많아서 어디를 들어가야 할지 고민합니다. |
韓国の土産店は客引きが多くてどこに入ったらいいか迷います。 | |
・ | 그런 양복을 구입하려면 양복점에 가야 해요. |
そんな洋服を購入するには洋服店に行く必要があります。 | |
・ | 가구점이 근처에 없어서 서울까지 가야 한다. |
家具屋が近所になくて、ソウルまで行かないといけない。 | |
・ | 지금 바로 가야 돼요. |
今すぐ行かなきゃならないんです。 | |
・ | 연기가 가득 찬 방에서 빨리 나가야 해요. |
煙が充満している部屋から早く出なければなりません。 | |
・ | 연기가 가득 찬 방에서 빨리 나가야 해요. |
煙が充満している部屋から早く出なければなりません。 | |
・ | 모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 | |
・ | 추잡한 말투는 공공장소에서 삼가야 합니다. |
みだらな言葉遣いは、公共の場では控えるべきです。 | |
・ | 동맥을 건강하게 유지하기 위해 담배는 삼가야 합니다. |
動脈を健康に保つため、タバコは控えるべきです。 | |
・ | 기밀 정보는 비밀번호로 잠가야 합니다. |
機密情報はパスワードでロックされるべきです。 | |
・ | 타인을 경멸하는 듯한 언행은 삼가야 합니다. |
他人を軽蔑するような言動は慎むべきです。 | |
・ | 내일 드라이클리닝 맡기러 세탁소에 가야한다. |
明日、ドライクリーニングに出そうと、クリーニング店に行かなければならない。 | |
・ | 많은 사람들이 타인과 어떻게 잘 공존해 가야할지 고민하고 있습니다. |
多くの人々が他人とどううまく共存していくべきか悩んでいます。 | |
・ | 편도선에 이상이 느껴지면 바로 이비인후과로 가야 한다. |
扁桃腺に異常を感じたら、すぐに耳鼻科に行くべきだ。 | |
・ | 지난 시대의 아픔을 딛고 새 시대로 나아가야 한다. |
過ぎ去った時代の痛みを乗り越えて新たな時代へと歩み出していかなければならない。 | |
・ | 해파리무침에는 겨자가 들어가야 한다. |
クラゲの和えものにはカラシが入っている。 | |
・ | 어디로 가야할 지 방향을 못 찾고 헤맵니다. |
どこに行かなければならないか、方向をつかめずさまよいます。 | |
・ | 너무 믿기 어려워. 다시 한번 확인하러 가야겠어. |
とても信じられないわ。もう一度聞きに行かなくっちゃ。 | |
・ | 오늘은 혹한 속에서 학교에 가야 한다. |
今日は酷寒の中、学校に行かなければならない。 | |
・ | 미련한 행위는 삼가야 합니다. |
愚かな行為は慎むべきです。 | |
・ | 오늘은 아버지 생신이라 일찍 집에 들어가야 한다. |
きょうはお父さんの誕生日なので、早く家に帰らなければならない。 | |
・ | 너 거기 꼭 가야 되냐 ? |
おまえ、どうしても行かないといけないのか? | |
・ | 꼭 가야겠다. |
必ず行かなくちゃ。 | |
・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 |