![]() |
・ | 점괘 결과를 걱정하고 있다. |
占いの結果を気にしている。 | |
・ | 그의 무표정한 모습에 모두가 걱정했다. |
彼の無表情な様子に、みんなが心配した。 | |
・ | 재정 파탄 리스크를 걱정하는 목소리가 줄어들고 있다. |
財政破綻リスクを心配する声が減ってきている。 | |
・ | 발톱이 변색돼 있어 발 건강을 걱정하고 있다. |
足指の爪が変色しているので、足の健康を心配している。 | |
・ | 실종자 가족은 그의 안전을 걱정하고 있습니다. |
失踪者の家族は彼の安全を心配しています。 | |
・ | 감옥의 식사는 영양이 부족하고 수감자들은 건강을 걱정하고 있습니다. |
監獄の食事は栄養が不足しており、受刑者たちは健康を心配しています。 | |
・ | 탈영병의 가족은 그의 행방을 걱정하고 있으며, 그가 무사하기를 바라고 있습니다. |
脱営兵の家族は彼の行方を案じており、彼が無事であることを願っています。 | |
・ | 걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 | |
・ | 니가 지금 남 일 걱정하게 생겼냐? |
お前いま他人のことを心配している場合か? | |
・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
私がいるから心配しないでください。 | |
・ | 얼마나 걱정했는데요. |
すごく心配したんですよ。 | |
・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
・ | 환경 오염을 걱정하고 있는 사람들이 많다. |
環境汚染を懸念している人は多い。 | |
・ | 다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
よかった。ちょうど心配してたんだ。 | |
・ | 걱정하지 마세요. |
どうぞご心配なく。 | |
・ | 너무 걱정하지 마. |
あまり心配しないで。 | |
・ | 걱정하지 말아요. |
心配しないでください。 | |
・ | 아무리 걱정해도 소용 없어요. |
あまり心配しても無駄です。 | |
・ | 나중에 걱정하지 않도록 준비를 많이 해 놓아라. |
あとで心配しないように準備をたくさんしておけ。 | |
・ | 폭설 때문에 걱정했는데, 다행히도 날씨가 아주 좋았어요. |
大雪で心配しましたが、幸いにも天気がとてもよかったです。 | |
・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
・ | 현명한 군주라면 인색하다는 악평을 걱정해서는 안 됩니다. |
賢明な君主なら、けちだという悪評を恐れるべきではありません。 | |
・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
・ | 겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 | |
・ | 평생 옆에 있을 테니 걱정하지 마. |
生涯ずっとそばにいるから、心配するな。 | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
・ | 수술 잘 끝났습니다. 너무 걱정하지 마세요. |
手術はよく終わりました。あまり心配なさらないでください。 | |
・ | 자신의 안위만 걱정하다. |
自身の安危だけ心配する。 | |
・ | 국가의 안위를 걱정하다. |
国家の安危を心配する。 | |
・ | 김장철에 배추와 무 가격이 내려가서 농민들이 매우 걱정하고 있다. |
キムチ漬けの季節に白菜、大根の価格が下がっていき、農民たちがとても心配している。 | |
・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
・ | 젊은 나이에 그런 일 당해서 많이 걱정했어요. |
若いのにあんなことになって、心配しましたよ。 | |
・ | 걱정하지 마. |
心配しないで。 | |
・ | 고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다. |
故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席でも切符が買えただけよかった。 | |
・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
私がどんなに心配したかわかる? | |
・ | 실수를 할까 봐 얼마나 걱정했는지 모릅니다. |
ミスをするかと思ってどんなに心配したかわかりません。 | |
・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
・ | 그런 부분에 대해선 걱정하지 않아도 돼요. |
そんな部分に対しては心配しないでください。 | |
・ | 걱정하지 않아도 돼. |
心配しなくていい。 | |
・ | 그래도 무슨 일이 있으면 가장 먼저 달려오고, 가장 많이 걱정해준다. |
だけど、何かあれば一番最初に駆け寄り、一番沢山心配してくれる。 | |
・ | 아버지는 걱정하지 말라며 어깨를 토닥여 주셨다. |
父は肩を軽くたたきながら心配しないでと言って下さった。 | |
・ | 세상의 풍조를 걱정해 분개하다. |
世の風潮を憂えて憤る。 | |
・ | 대박은 고사하고 오히려 적자 상황을 걱정해야 할 판이다. |
大ヒットはおろか却って赤字の状況を心配しなければならない状況だ。 | |
・ | 이만저만 걱정한 게 아니다. |
少なからず心配した。 | |
・ | 나쁜 일이 벌어질까 걱정하다. |
悪いことが起こるのではないかと心配する。 | |
・ | 사기꾼에게 돈을 빼앗길세라 걱정하고 있다. |
詐欺師にお金を奪われるのではないかと心配している。 | |
・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
私がどんなに心配したかわかる? |