![]() |
・ | 가지를 둥글게 썰어서 조림에 사용합니다. |
ナスを輪切りにして、煮物に使います。 | |
・ | 고구마를 둥글게 썰어서 구워요. |
サツマイモを輪切りにして、焼きます。 | |
・ | 버섯을 둥글게 썰어서 볶음 요리로 만듭니다. |
きのこを輪切りにして、炒め物にします。 | |
・ | 레몬을 둥글게 썰어서 음료에 장식합니다. |
レモンを輪切りにして、ドリンクに飾ります。 | |
・ | 피망을 둥글게 썰어서 볶음 요리에 사용합니다. |
ピーマンを輪切りにして、炒め物に使います。 | |
・ | 양파를 둥글게 썰어 볶으면 단맛이 더해져요. |
玉ねぎを輪切りにして炒めると、甘みが増します。 | |
・ | 토마토를 둥글게 썰어 주세요. |
トマトを輪切りにしてください。 | |
・ | 오이를 둥글게 썰어서 샐러드에 넣습니다. |
きゅうりを輪切りにしてサラダに入れます。 | |
・ | 채소에 칼집을 넣어 보기 좋게 만들었어요. |
野菜に切れ目を入れて、見た目を美しくしました。 | |
・ | 고기에 칼집을 넣어 맛이 배기 쉽게 합니다. |
肉に切れ目を入れて、味が染み込みやすくします。 | |
・ | 점심은 전자레인지를 돌리기만 하면 간단하게 할 수 있어요. |
お昼ご飯はチンするだけで簡単にできる。 | |
・ | 고기를 푹 끓이면 부드럽게 됩니다. |
肉をじっくり煮込むと、柔らかくなります。 | |
・ | 스프는 푹 끓인 것이 더 맛있어집니다. |
スープはじっくり煮込んだ方が美味しくなります。 | |
・ | 오믈렛을 만들 때는 식용유를 두르는 것이 중요합니다. |
オムレツを作るとき、食用油をひくのが大切です。 | |
・ | 세로로 잘게 칼질을 하다. |
縦に細かく包丁を入れる。 | |
・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
・ | 운 좋게 창가 자리가 났다. |
運良く窓側の席が空いていた。 | |
・ | 그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
あの場面は本当にひやひやした。 | |
・ | 상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
上司に見つからないかひやひやした。 | |
・ | 그가 늦게 와서 가슴을 조였어. |
彼が遅れてきてひやひやしたよ。 | |
・ | 배신자에게는 곱지 않은 시선이 쏟아진다. |
裏切り者には冷たい視線が注がれる。 | |
・ | 그에게 향하는 시선이 곱지 않다. |
彼に対する視線が冷たい。 | |
・ | 결국 상대에게 밀려서 꼬리를 내렸어. |
結局、相手に押されて尻尾を巻いたよ。 | |
・ | 그에게는 연기의 공백기가 느껴지지 않아요. |
彼には演技のブランクを感じません。 | |
・ | 승부에서 졌을 땐 깨끗하게 승복해야 한다. |
勝負に負けた時は素直に負けを認めるべきだ。 | |
・ | 암에 걸리면 걱정이 되는 것이 여명입니다. |
がんになると気になるのが余命だ。 | |
・ | 의사에게 여명 1개 월을 선고받았다. |
医者に余命1ヶ月を宣告された。 | |
・ | 나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
私は彼に法学部を受験することを提案した。 | |
・ | 그는 재빠르게 파를 썰었다. |
彼は素早くねぎを刻んだ。 | |
・ | 파를 잘게 썰어 주세요. |
ねぎを細かく刻んでください。 | |
・ | 전을 맛있게 부치는 비결이 뭐예요? |
チヂミをうまく焼くコツは何ですか? | |
・ | 돼지고기를 매콤달콤하게 재었어요. |
豚肉を甘辛く味付けしました。 | |
・ | 이 칼로 송송 썰면 깔끔하게 잘 썰려요. |
この包丁で小口切りにするときれいに切れます。 | |
・ | 고추는 두툼하게 송송 썬다. |
トウガラシは太目の小口切りにする。 | |
・ | 조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요. |
ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。 | |
・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
・ | 반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 | |
・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
・ | 간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다. |
おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。 | |
・ | 양배추를 잘게 다져서 콜슬로를 만든다. |
キャベツをみじん切りにして、コールスローを作る。 | |
・ | 파슬리를 잘게 다져서 마무리로 뿌린다. |
パセリをみじん切りにして、仕上げにふりかける。 | |
・ | 허브를 잘게 다져서 드레싱에 섞는다. |
香草をみじん切りにして、ドレッシングに混ぜる。 | |
・ | 야채를 잘게 다져서 수프에 넣으면 식감이 좋아진다. |
野菜をみじん切りにして、スープに入れると食感が良くなる。 | |
・ | 토마토를 잘게 다져서 샐러드에 넣는다. |
トマトをみじん切りにして、サラダに加える。 | |
・ | 생강을 잘게 다져서 조림에 넣으면 풍미가 풍부해진다. |
しょうがをみじん切りにして、煮物に加えると風味が豊かになる。 | |
・ | 마늘을 잘게 다져서 오일에 넣어 향을 낸다. |
にんにくをみじん切りにして、オイルに入れて香りを引き出す。 | |
・ | 양파를 잘게 다져서 볶으면 단맛이 나온다. |
玉ねぎをみじん切りにして、炒めると甘みが出る。 | |
・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 |