【게】の例文_28
<例文>
・
이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다.
今回の決断が私たちの命運を左右する。
・
이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다.
今回の決断が私たちの命運を左右する。
・
그렇
게
헌신했는데 발등을 찍히
게
될 줄 몰랐다.
あんなに尽くしたのに、背かれるとは思わなかった。
・
오랫동안 신뢰했던 친구에
게
발등을 찍혔다.
長年信頼していた友達に裏切られた。
・
그에
게
발등을 찍혔을 때, 나는 정말 충격을 받았다.
彼に背かれたとき、私は本当にショックを受けた。
・
안목이 없으면 좋은 기회를 놓치
게
된다.
見る目がないと、良い機会を逃すことになる。
・
그 가
게
주인은 안목이 없어서 좋은 상품을 취급하지 않는다.
あの店主は見る目がなくて、良い商品を扱っていない。
・
요즘 뭔가에 정신이 팔렸는지 하루종일 멍하
게
있어.
最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。
・
그녀와는 거리를 두
게
되어 사이가 멀어졌다.
彼女とは距離を置くようになり、疎遠になった。
・
점점 연락을 하지 않
게
되어 사이가 멀어졌다.
だんだんと連絡を取らなくなり、疎遠になった。
・
안 보면 저절로 사이도 멀어지
게
됩니다.
会わないと自然に疎遠になります。
・
구설에 오르고 싶지 않아서 신중하
게
행동하고 있다.
世間のうわさになりたくないので、慎重に行動している。
・
그녀의 스캔들이 구설에 오르
게
되었다.
彼女のスキャンダルが世間のうわさになってしまった。
・
이 비밀은 누구에
게
도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다.
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。
・
이 도시는 해마다 하루가 다르
게
새로운 시설이 늘고 있다.
この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。
・
심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는
게
좋다.
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。
・
심기가 불편할 때는 그냥 두는
게
좋다.
ご機嫌がよくない時には、そっとしておこう。
・
오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는
게
좋겠다.
今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。
・
심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸지 않는
게
좋다.
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。
・
이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는
게
좋겠다.
この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。
・
큰 TV는 장소를 차지하니까, 작은 걸 고르는
게
좋아.
大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。
・
이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁
게
느껴진다.
このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。
・
이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는
게
좋겠다.
この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。
・
이사는 한두 푼 드는
게
아니다.
引っ越しにはたくさんのお金がかかる。
・
큰 집을 짓는 데는 한두 푼 드는
게
아니다.
大きな家を建てるには、大きなお金がかかる。
・
차를 사려면 한두 푼 드는
게
아니다.
車を買うにはかなりの費用が必要だ。
・
결혼식은 한두 푼 드는
게
아니니까 계획적으로 준비해야 한다.
結婚式はお金が多くかかるから、計画的に準備しなきゃ。
・
여행 가려면 한두 푼 드는
게
아니다.
旅行に行くにはかなりのお金がかかる。
・
이 수리에는 한두 푼 드는
게
아니다.
この修理にはお金が多くかかる。
・
갑자기 모두의 주목을 받
게
되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다.
突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。
・
이렇
게
칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간지럽다.
こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。
・
직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다.
直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。
・
눈에 보이는
게
없어서 다른 사람의 의견을 듣지 않
게
되었다.
調子に乗りすぎて、他の人の意見を聞かなくなった。
・
성공해서 눈에 보이는
게
없어서 다른 사람을 무시하
게
되었다.
成功して調子に乗りすぎて、他の人を無視してしまった。
・
이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는
게
없나 보네.
こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。
・
사고 순간이 선명하
게
인상에 남아 있다.
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。
・
선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하
게
인상에 남아 있다.
先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。
・
감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르
게
눈물을 머금었다.
感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。
・
그의 따뜻한 말에 나도 모르
게
눈물을 머금었다.
彼の温かい言葉に、思わず涙ぐんだ。
・
관계를 개선하고 서로 신뢰할 수 있
게
되었다.
関係を改善し、互いに信頼し合えるようになった。
・
회사 내 인간 관계를 개선하기 위해 팀워크를 중시하
게
되었다.
社内の人間関係を改善するために、チームワークを重視するようになった。
・
그녀가 어떻
게
느끼는지 반응을 살피고 있었다.
彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。
・
그는 나에
게
무례한 태도를 취하면서 바보 취급하는 것 같다.
彼は私に無礼な態度を取って、馬鹿にしているようだ。
・
왜 그렇
게
바보 취급하는지 이해할 수 없다.
どうしてそんな風に馬鹿にするのか、理解できない。
・
어젯밤 늦
게
까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다.
昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。
・
건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다.
健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切です。
・
건강을 유지하려면 스트레스를 피하는 것이 중요하다.
健康を維持するには、ストレスを避けることが大切だ。
・
건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다.
健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。
・
불황의 영향으로 값을 내리
게
되었다.
不況の影響で、値段を下げることになった。
・
가격을 낮추면서 매출이 크
게
증가했다.
価格を下げることで、売上が大きく伸びた。
[<]
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
[>]
(
28
/456)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ