【게】の例文_27

<例文>
그의 계획은 우리를 속이기 위한 것이었다.
彼の計画は私たちを欺くためのものだった。
세상에서 제일 나쁜 자기 자신을 속이는 거야.
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。
사기꾼에 속지 않도록 조심하세요.
詐欺師に騙されないように気をつけてください。
의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다.
疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。
화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다.
花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리를 이해함으로써, 더 현명한 선택을 할 수 있 된다.
豆を植えれば豆が生えるという真理を理解することで、より賢明な選択ができるようになる。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 말을 가슴에 새기고, 그녀는 성실하 일에 임했다.
豆を植えれば豆が生えるという言葉を胸に、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 을리하지 않았다.
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다.
豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。)
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하 살아라.
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。
악한 마음을 품으면 결국 뿌린 대로 거두 된다.
悪い心を持てば、結局撒いた種を刈り取ることになる。
나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두 될 거야.
悪いことをすれば、撒いた種の通りに悪い結果を刈り取ることになるよ。
나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두 될 거야.
撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。
그는 성실하 일했으니 뿌린 대로 거둘 것이다.
彼は誠実に働いたので、撒いた種の通り刈り取るだろう。
뿌린 대로 거둔다는 교훈을 잊지 말고 항상 정직하 살자.
蒔いた種は刈り取るという教訓を忘れず、常に正直に生きよう。
뿌린 대로 거둔다고 믿으며 그녀는 성실하 일에 임했다.
蒔いた種は刈り取るものだと信じ、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에는 너무 큰 도전이었다.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하 다른 사람을 흉내 내지 마라.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。
뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하 사서 빚더미에 앉고 말았다.
分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。
꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고 성실하 사는 것이 중요하다.
尻尾が長いと踏まれるという言葉を忘れず、誠実に生きることが大切だ。
꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고, 정직하 살아라.
尾が長ければ踏まれるという言葉を忘れず、正直に生きなさい。
부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히 될 거야.
不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。
작은 거짓말도 꼬리가 길면 밟히 된다.
小さな嘘も、尾が長ければ踏まれてしまうものだ。
우물에서 숭늉 찾듯 성급하 행동하지 말고, 차근차근 진행하자.
井戸でおこげ水を探すような性急な行動はせず、段階を踏んで進めよう。
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 바로 리더의 숙명이다.
枝の多い木には風の静かな日がないが、それこそがリーダーの宿命だ。
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 인생의 묘미이기도 하다.
枝の多い木には風の静かな日がないが、それが人生の醍醐味でもある。
요즘 내 코가 석 자라서 가족에도 신경을 많이 못 쓴다.
最近は自分の問題が大きくて、家族にもあまり気を配れていない。
육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡 되었다.
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。
내 코가 석 자인데 어떻 남의 상담을 들어줄 수 있겠는가.
自分の問題で手一杯なのに、どうして他人の相談に乗れるだろうか。
중요한 정보가 등잔 밑이 어둡도 내 책상 위에 있었다.
重要な情報が灯台下暗しで自分の机の上にあった。
직장 내 문제가 등잔 밑이 어둡다고, 내부에서 발생한 것이었다.
職場の問題は灯台下暗しで、内部で発生したものだった。
그녀는 직업에는 귀천이 없다는 정신으로 어떤 일이든 진지하 임한다.
彼女は職業に貴賤なしという精神で、どんな仕事も真剣に取り組む。
직업에는 귀천이 없다는 생각이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다.
職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。
아이들에 직업에는 귀천이 없다고 가르치는 것이 중요하다.
子供たちに職業に貴賤なしと教えることが大切だ。
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 현실은 그렇 단순하지 않다.
職業に貴賤なしと言うが、現実はそう簡単ではない。
학생들에 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 사실을 가르쳐 주고 싶다.
学生たちに、十回斧で打てば倒れない木はないということを教えてあげたい。
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하니 포기하지 않고 그녀에 구애하겟습니다.
十回切っても倒れない木はないと言うから諦めずに彼女にアタックします。
힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하 되었다.
辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。
과부 설움은 홀아비가 안다니까, 그녀의 슬픔을 잘 이해해줄 수 있을 것이다.
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うから、彼女の悲しみをよく理解してあげられるだろう。
사업에서 초기 투자와 관리를 소홀히 하면 호미로 막을 것을 가래로 막 된다.
鍬で防げるものを杖で防がないためには、早期対応が必要だ。
상황이 이렇 나빠졌는데 입이 열개라도 할 말이 없다니… 참담하다.
状況がこんなに悪くなって、口が十個あっても言うことがないとは…悲惨だ。
결국 이렇 됐으니, 입이 열개라도 할 말이 없다.
結局こうなったので、口が十個あっても言うことがない。
그 일이 이렇 될 줄 몰랐어. 입이 열개라도 할 말이 없다.
あんなことになるとは思わなかった。口が十個あっても言うことがない。
그에 사과했지만, 입이 열개라도 할 말이 없었다.
彼に謝ったけれど、口が十個あっても言うことがなかった。
벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치 될 것이다.
ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。
개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽 고쳐지지 않을 거야.
犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。
그 사람의 으름은 개버릇 남 못 주는 것 같다.
その人の怠け癖は、犬の癖は人に治せないようだ。
찬물도 위아래가 있다는데, 선배에 인사 먼저 하는 맞아.
冷たい水にも上下があるって言うから、先輩にまず挨拶するのが正しい。
회사에서도 찬물도 위아래가 있는 것처럼 상사에 예의를 갖춰야 한다.
会社でも、冷たい水にも上下があるように、上司に礼儀を尽くさなければならない。
찬물도 위아래가 있듯이 신입 사원은 선배 사원에 경의를 표해야 한다.
冷たい水にも上下があるように、新入社員は先輩社員に敬意を払うべきだ。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>]
(27/445)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ