![]() |
・ | 감정적이지 않게 말을 가려서 하려고 한다. |
あまり感情的にならず、言葉を選んで話すようにしています。 | |
・ | 이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 | |
・ | 그는 눈섭이 휘날리게 회의로 가고 있다. |
彼はとっても急いで会議に向かっている。 | |
・ | 기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다. |
電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。 | |
・ | 새로운 기술을 수중에 넣을 수 있다면 회사는 더 성장할 것이다. |
新しい技術を手に入れることができたら、会社はもっと成長するだろう。 | |
・ | 한정판 게임이 수중에 들어와서 곧바로 게임을 시작했다. |
限定版のゲームが手に入ったので、すぐにプレイし始めた。 | |
・ | 직장에서도 아는 게 힘이다. |
職場でも、智は力なり。 | |
・ | 아는 게 힘이다라는 것처럼, 지식이 힘을 준다. |
智は力なりというように、知識が力を与えてくれる。 | |
・ | 아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다. |
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。 | |
・ | 이게 전부라고 생각하면 큰 오산이다. 이것은 빙산의 일각에 불과하다. |
これが全部だと思ったら大間違いだよ。これは氷山の一角に過ぎないから。 | |
・ | 그녀에게 차여서 어깨가 처졌다. |
彼女に振られて、肩を落とした。 | |
・ | 왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
なぜそんなに肩を落としているんですか? | |
・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
・ | 맺고 끊는 것이 분명한 상사의 지도 아래 팀은 성과를 올렸다. |
てきぱきしている上司の指導で、チームは成果を上げた。 | |
・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 | |
・ | 그는 맺고 끊는 것이 분명해서 항상 효율적으로 일을 처리한다. |
彼はてきぱきしているので、いつも効率よく仕事をこなしている。 | |
・ | 맺고 끊는 것이 분명한 직원 덕분에 회의는 순조롭게 진행되었다. |
てきぱきしているスタッフのおかげで、会議は順調に進んだ。 | |
・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다. |
彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。 | |
・ | 아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다. |
子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。 | |
・ | 어려울 때는 서로 손을 잡고 협력하는 것이 중요하다. |
困ったときは、お互いに手を取り合って仲良く協力することが大事だ。 | |
・ | 손에 손을 잡고 협력하는 것이 성공의 열쇠다. |
仲良く協力することが、成功の鍵だ。 | |
・ | 인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 | |
・ | 그의 태도를 참지 못하고 나도 모르게 싸대기를 때리고 말았다. |
彼の態度に耐えきれず、思わずびんたを食わしてしまった。 | |
・ | 그녀가 거짓말을 해서 싸대기를 때려 반성하게 만들었다. |
彼女が嘘をついたので、びんたを食わして反省させた。 | |
・ | 그 방향으로 진행해도 결국 헛다리를 긁을 것이다. |
その方向で進めても、結局は見当違いに終わるだろう。 | |
・ | 더 많은 소비자들이 참여함으로써 파이가 커지고, 모두에게 이익이 돌아간다. |
より多くの消費者が参加することで、パイが大きくなり、皆に利益がもたらされる。 | |
・ | 저렇게 인정머리가 없는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다. |
あんなに思いやりがない人には関わりたくない。 | |
・ | 그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다. |
彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。 | |
・ | 아무 말 없이 침묵을 지키는 것이 최선이었다. |
何も言わず沈黙を守ることが最善だった。 | |
・ | 뱃속이 검은 사람과는 관계를 피하는 게 좋아. |
腹が黒い人と関わるのは避けたほうがいい。 | |
・ | 저 사람은 뱃속이 검아서, 조심하는 게 좋아. |
あの人は腹が黒いので、注意した方がいい。 | |
・ | 그는 뱃속이 검어서, 그다지 믿지 않는 게 좋다. |
彼は腹が黒いから、あまり信用しないほうがいい。 | |
・ | 이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어! |
棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった! | |
・ | 이게 웬 떡이냐, 싶었죠. |
なんたる幸運かと思ったよ。 | |
・ | 피치 못할 사정이 발생하여 급히 변경이 필요하게 되었습니다. |
止むを得ない事情が発生したため、急な変更が必要になりました。 | |
・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
・ | 경찰은 폭동을 일으킨 집단에게 총부리를 겨눴다. |
警察は暴動を起こした集団に筒先を向けた。 | |
・ | 신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 | |
・ | 내 실수로 모두에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
自分のミスでみんなに迷惑をかけて、面目が立たない。 | |
・ | 그 사람에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
彼に迷惑をかけてしまい、面目が立たない。 | |
・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 항상 즐겁게 일하고 있다. |
あの二人は馬が合って、いつも楽しく働いている。 | |
・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
・ | 그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 | |
・ | 그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 | |
・ | 게으른 태도로 결국 목이 날아갔다. |
怠慢な態度でついに首になった。 | |
・ | 상사에게 반항해서 결국 목이 날아갔다. |
上司に反抗して、結局首になった。 | |
・ | 이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다. |
この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。 | |
・ | 상사에게 혼나서 목이 잘렸다. |
上司に怒られて首になった。 | |
・ | 회사 방침이 바뀌어서 그는 목이 잘리게 되었다. |
会社の方針が変わったため、彼は首になることになった。 | |
・ | 그 결정은 나라의 명운이 달린 매우 중요한 것이다. |
その決定は、国の命運がかかっている非常に重大なものだ。 |