・ | 이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった | |
・ | 어젯밤에 그렇게 마시지 말 걸 그랬다. |
昨晩あんなに飲まなきゃよかった。 | |
・ | 실수를 했다면 왜 그랬을까를 생각하고 실수를 반복하지 않습니다. |
ミスをしたら、なぜそうなったかを考え、失敗を繰り返しません。 | |
・ | 뭐라고 그랬어? |
なんて言った? | |
・ | 그냥 와도 되는데 뭘 이런걸 사오고 그랬어? |
ただ来てもよかったのに、何をこんな物買ってきて。 | |
・ | 지금은 상상하기 어려운 일이지만 그 시절엔 그랬습니다. |
今は想像しがたいことだが、その頃はそうでした。 | |
・ | 아~, 그랬구나. |
ああ、そうだったのか。 | |
・ | 그랬구나. 안타깝네. |
そうだったんだぁ。気の毒だね。 | |
・ | 거봐요, 조심하라 그랬잖아요. |
ほら、見て下さいよ!気をつけろって言ったじゃないですか。 | |
・ | 그랬었나? 기억 안 나는데요. |
そうでしたっけ? 覚えてないですけど。 | |
・ | 내가 그랬구나. 가물가물하네. |
僕がそうだった?よく覚えてないわ。 | |
・ | 니가 그랬잖아. |
お前が言ったでしょ。 | |
・ | 정말 맛있다고 내가 그랬잖아. |
本当においしいと私が言ったじゃない。 | |
・ | 왜 그랬어? |
なんでこうなった? | |
・ | 더 잘해 줄 걸 그랬어. |
もっとやさしくしてあげればよかった。 | |
・ | 야단 치기 전에 자초지종부터 들어보지 그랬어. |
叱りつける前にいきさつをまず聞くべきだったな。 | |
・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
・ | 건물 안에 들어가려고 했어요.그랬더니 어떤 사람이 절 막는 거예요. |
建物に入ろうとしたんです。そしたらある人が私を止めるんですよ。 | |
・ | 문을 두드렸다. 그랬더니 아가씨가 나왔다. |
門をたたいた。すると娘が出てきた。 | |
・ | 전화번호가 몇 번이냐고 그랬어요. |
電話番号が何番かと言いました。 | |
・ | 친구가 언제 이사 가느냐고 그랬어요. |
友達がいつ引っ越すのかと言いました。 | |
・ | 저런, 그랬었구나. 몰랐었지. |
へえ、そうだったの。知らなかったよ。 | |
・ | 아까 전화번호가 몇 번이라고 그랬어요. |
さっき電話番号が何番かと言いました。 | |
・ | 이 자동차가 새 거라고 그랬어요? |
この自動車が新しいものだと言いましたか? | |
・ | 콘서트 티켓이 벌써 매진됐다고? 미리 예약할 걸 그랬다. |
コンサートのチケットもう完売しちゃったの?前もって予約すればよかった。 | |
・ | 우산 갖고 올 걸 그랬어. |
傘持ってくればよかった。 | |
・ | 좀 더 일찍 샀으면 좋았을 걸 그랬다. |
もっと早く買っときゃよかった。 | |
・ | 해 둘 걸 그랬다. |
しとけば良かった。 | |
・ | 그녀에게 알려 줄 걸 그랬다. |
彼女に知らせておけば良かったなあ。 | |
・ | 더 일찍 올 걸 그랬어. |
もっと早く来ておけば良かったなあ。 | |
・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
もっと早く家を出てくればよかった。 | |
・ | 조금 자 둘 걸 그랬어요. |
ちょっと寝たらよかったのに。 | |
・ | 저거 살 걸 그랬어. |
あれ買えばよかった。 | |
・ | 나도 같이 갈 걸 그랬다. |
私も一緒に行けばよかった。 | |
・ | 아까 나한테 왜 그랬어? |
さっき私にどうしてあんなことしたの。 | |
・ | 그나마 니가 도와줬으니 이 정도지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어. |
それさえも君が手伝ってくれたからこの程度で、いなかったら大事になるところだったよ。 | |
・ | 그 일을 빨리 끝내라고 그랬어요. |
その仕事を早く終えなさいと言いました。 | |
・ | 학창시절에 열심히 하지 그랬어? |
学生時代に一生懸命すべきだったんだよ。 | |
・ | 너도 같이 식사하지 그랬어. |
君も一緒に食事すればよかったのに。 | |
・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
・ | 좀 더 쉬지 그랬어. |
もっと休んでもいいのに。 | |
・ | 부장님도 오시지 그랬어요. |
部長もいらっしゃれば良かったのに。 | |
・ | 아버지의 심정이 그랬을 터다. |
父親の心情がそうだったはずだ。 | |
・ | 예전엔 안 그랬는데, 요즘 여자 코미디언 미모가 여배우 뺨치는 거 같아. |
以前にはそうでなかったけれど、最近女性コメディアンの美貌が女優顔負けのようだ。 | |
・ | 이야기를 하다 말다 그랬어요. |
話をしたりしなかったりしました。 | |
・ | 영화를 보다 말다 그랬어요. |
映画を見たり見なかったりしました。 | |
・ | 맛있는 걸로 달라고 그랬어요. |
おいしい物をくれと言いました。 | |
・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
週末にバイトを入れなければよかったです。 | |
・ | 영화관에 가지 말걸 그랬어요. |
映画館に行かなければよかったです。 | |
・ | 그 영화는 그저 그랬어요. |
あの映画はまあまあでした。 |
1 |