・ | 그렇게 하려면 집어치워. |
そのようにするならやめてしまえ。 | |
・ | 그렇구나! 그런 거였군요! |
なるほど! そういうことだったんですね! | |
・ | 그런 말투 하면 안 돼. |
そんな言葉遣いをしてはダメだよ。 | |
・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
・ | 그렇게까지 떠들어댈 일이 아니야. |
そこまで騒ぎ立てることじゃない。 | |
・ | 그건 그렇고 저녁은 몇 시에 먹을까요? |
それはともかく、夕食は何時に食べましょうか? | |
・ | 그건 그렇고 지금 몇 시예요? |
それはそうと、今何時ですか? | |
・ | 그건 그렇고 이제 밥 먹으러 갑시다. |
それはそうと、もうご飯食べに行きましょう。 | |
・ | 그건 그렇고 다음 주에 예정돼 있는 소풍 말이야. |
それはさておき来週に予定されている遠足のことだけど。 | |
・ | 그건 그렇고, 또 필요한 거 없어요? |
それはさておき、他に必要なものはないですか? | |
・ | 그건 그렇고, 옆집이 이사 간다고 하네요. |
それはそうと、隣の家が引っ越すらしいですよ。 | |
・ | 그건 그렇고, 그 건은 어떻게 됐을까요? |
それはそうと、あの件ってどうなったんですかね? | |
・ | 알겠습니다. 그건 그렇고, 이번 토요일은 쉴 수 있을 거 같아요? |
わかりました。 それはそうと 、今度の土曜日は休めそうですか? | |
・ | 그건 그렇고 어제 동네에서 영수를 봤어. |
それはそうと、きのう町でヨンスを見かけたよ。 | |
・ | 그건 그렇고, 다음 시험은 언제지? |
それはそうと、今度の試験いつだっけ? | |
・ | 그건 그렇고, 지금 몇 시예요? |
それはそうと、今何時ですか。 | |
・ | 그건 그렇고, 어제는 정말로 감사했습니다. |
それはそうと、昨日は本当にありがとうございました。 | |
・ | 오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 | |
・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
・ | 그런데 내일부터는 비가 온답니다. |
でも、明日からは雨が降るそうです。 | |
・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
・ | 한국과 일본은 겨울인입니다 . 그런데 호주는 여름입니다. |
韓国と日本は冬です。ところがオーストラリアは夏です。 | |
・ | 그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? | |
・ | 그런데 여기는 어디입니까? |
ところでここはどこですか。 | |
・ | 그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
ところで、頼んだことはどうなりました? | |
・ | 배가 고프다. 그런데 돈이 없다. |
お腹が空いた。どころがお金がない。 | |
・ | 밥을 너무 많이 먹어서 그런지 정말 졸리네요. |
ご飯を食べ過ぎたせいなのか本当に眠いですね。 | |
・ | 왜 그렇게 생각해요? |
なぜそう思うんですか? | |
・ | 나는 그런 무뚝뚝한 그가 좋다. |
私はそんな無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 운동이고 나발이고 그런 거 해봤자 살 안 빠져. |
運動であれ何であれそんな事してみたって痩せないよ。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 딸이 그렇게 서울에 가고 싶어하더라고요. |
娘がソウルにものすごく行きたがったんですよ。 | |
・ | 너무 급하게 만들었더니 그런 실수가 생긴 것 같습니다. |
とても急いで作ったのでそのようなミスをしたようです。) | |
・ | 그렇게 무리하면 몸 버려. |
そんなに無理したら体壊すよ。 | |
・ | 그런 엉터리 생각으로는 성공할 수 없어요. |
そんな無茶苦茶な考えでは成功することはできませんよ。 · | |
・ | 그런 형편없는 소리 그만 해라. |
そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 | |
・ | 왜 그렇게 좌불안석이야? |
どうしてそんなにそわそわしているの。 | |
・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
・ | 그렇게 조급해 하지 않아도 괜찮아. |
そんなにせかせかしなくても大丈夫だよ。 | |
・ | 그런 상스러운 말을 하지 마라. |
そんなはしたない口を利くな。 | |
・ | 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 | |
・ | 그렇게 시치미를 떼도 대충 어림짐작은 간다. |
そのようにしらを切ってもだいたいおおよその見当はつく。 | |
・ | 그런 비열한 짓을 하는 남자가 아니다. |
そんな卑劣なことをするような男ではない。 | |
・ | 그런 비열한 놈과는 사귈 수 없다. |
そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 그런 사소한 일로 전쟁을 하다니 정말 어처구니 없다. |
そんなささいなことで戦争をするなんて、本当に馬鹿馬鹿しい。 | |
・ | 그는 설마 그런 비겁한 짓은 하지 않을 거야. |
彼はよもやそんな卑怯なことはすまい。 | |
・ | 그녀에게 그런 비겁한 짓을 하는 것은 그의 자존심이 허락하지 않았다. |
彼女にそんな卑怯なことをするのは彼の自尊心が許さなかった。 | |
・ | 그런 비겁한 짓은 하지 마. |
そんな卑怯なまねはするな。 | |
・ | 눈을 둥그렇게 하다 |
目を丸くする。 |