![]() |
・ | 급하게 하면 실수하기 마련이에요. |
急いでやると失敗するものです。 | |
・ | 회사 관계자들은 해킹 사실을 쉬쉬하기에 급급했다. |
会社関係者たちはハッキングを隠すことに汲々とした。 | |
・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
・ | 부모님은 돈벌이에 급급하다. |
親は稼ぐのに忙しい。 | |
・ | 돈벌이에만 급급하다. |
お金もうけにだけに汲々している | |
・ | 아버지는 까탈스럽고 성격이 급한다. |
父は気難しくて短気だ。 | |
・ | 대포를 전문으로 취급하는 병사를 포병, 특히 발사하는 사람을 포수라 한다. |
大砲を専門に扱う兵を砲兵、特に発射する人を砲手という。 | |
・ | 이 문제는 제쳐 놓고 급한 것부터 처리하다. |
この問題はおいといて急ぎのものから処理する。 | |
・ | 보도하거나 언급하는 것 자체가 터부시되었던 성역이었다. |
報道したり言及すること自体がタブー視された聖域だった | |
・ | 저희는 카드를 취급하지 않습니다. |
うちはカードを扱っていません。 | |
・ | 판사・검사・변호사처럼 법률을 취급하는 전문직으로서 그 실무에 관여하는 사람을 말한다. |
裁判官・検事・弁護士のように法律を扱う専門職としてその実務に携わる者をいう。 | |
・ | 저런 착한 사람을 범인 취급하다니. |
あんないい人を犯人扱いするなんて。 | |
・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
・ | 인사가 취급하는 업무는 인재에 의해 조직을 활성화 시키는 것을 목적으로 하고 있습니다. |
人事が扱う業務は、人材によって組織を活性化させる事を目的としています。 | |
・ | 연금을 수급하다. |
年金を受給する。 | |
・ | 계획이 성급하다는 비판이 나오고 있다. |
計画が性急だとの批判が出ている。 | |
・ | 나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 | |
・ | 성급한 사람은 사업에 실패할 확률이 높다. |
せっかちな人は事業で失敗する確率が高い。 | |
・ | 앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 급하게 많이 먹는 밥은 체하게 마련입니다. |
急いでたくさん食べるご飯は消化不良になるものです。 | |
・ | 비자를 발급하다. |
ビザを発給する。 | |
・ | 여권을 발급하다. |
旅券を発給する。 | |
・ | 현시점에서 구체적인 내용에 관해 언급하는 것은 어렵다. |
現時点では具体的な内容に関して言及するのは難しい。 | |
・ | 시장은 구체적인 대책에 대해서는 언급하지 않았습니다. |
市長は具体的な対策には触れませんでした。 | |
・ | 베테랑 선수는 자신의 현역 은퇴 시기를 언급했다. |
ベテラン選手は、自分の現役引退時期に言及した。 | |
・ | 불요불급한 외출을 자숙하다. |
不要不急な外出を自粛する。 | |
・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
・ | 불요불급한 외출은 자제해야 합니다. |
不要不急の外出は控えるべきです。 | |
・ | 훠궈 요리를 취급하는 요리점이 늘고 있습니다. |
火鍋料理を扱う料理店も増えています。 | |
・ | 중앙은행이 금융기관을 거쳐 민간에 통화를 공급한다. |
中央銀行が金融機関を経て民間に通貨を供給する。 | |
・ | 자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 | |
・ | 위기관리에 대한 가이드라인 제정이 시급하다. |
危機管理のためのガイドラインの制定が急がれている。 | |
・ | 무력을 활용한 통일은 언급하지 않았다. |
武力を活用した統一については言及しなかった。 | |
・ | 한시가 급한 복구에 전력을 다하다. |
一刻も早い復旧に全力を尽くす。 | |
・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
・ | “더는 언급하지 않겠다”며 수용 의사를 밝혔다. |
「これ以上は言及しない」として、受け入れる意思を明らかにした。 | |
・ | 미국 측은 중국이 민감하게 여기는 사안을 두루 언급했다. |
米国側は中国が敏感に考える事案をあまねく取り上げた。 | |
・ | 대성당의 고딕 양식 아치형 구조물이 바스러지고 있어 보수가 시급하다. |
大聖堂のゴシック様式のアーチ型構造物が崩れて粉々になるので、補修が急がれる。 | |
・ | 무엇보다 가장 시급한 과제는 남북대화의 재개다. |
何より急がれるのは、南北対話の再開だ。 | |
・ | 나무에게 빛을 충분히 비춰주고 영양분을 공급하면 잘 자라 꽃을 피울 것이다. |
木に光を十分に照らして、栄養分を供給すればよく育ち、花を咲かせるだろう。 | |
・ | 하도 급하게 다그치는 바람에 그녀는 얼떨결에 돈을 빌려주고 말았다. |
あまりにも緊急に促したせいで、彼女はうっかりしてお金を貸してしまった。 | |
・ | 잡지는 잡다한 정보를 취급한다. |
雑誌は雑多な情報を取り扱う。 | |
・ | 그는 급하게 대타로 투입되었다. |
彼は急に代打で投入された。 | |
・ | 위급한 상황일수록 냉철하게 상황을 분석해야 한다. |
危急な状況であるほど冷静に状況を分析するべきだ。 | |
・ | 환자의 상태가 위급하다. |
患者の状態が危急だ。 | |
・ | 간략하게 언급하다. |
手短に触れる。 | |
・ | 성급하게 외교하다 낭패를 보았다. |
性急な外交をして失敗した。 | |
・ | 시간대에 따라서는 취급하지 않는 서비스가 있습니다. |
時間帯によっては、お取り扱いをしていないサービスがございます。 | |
・ | 전 직장의 상사는 나를 쓰레기처럼 취급했다. |
前の職場の上司は、私をゴミのように扱っていた。 |