・ | 긴급하게 그리고 집중적으로 대책을 실시하도록 요청했다. |
緊急かつ集中的に対策を実施するよう要請した。 | |
・ | 유족에게 보상금 지급하다. |
遺族に補償金を支給する。 | |
・ | 보상금을 지급하다. |
補償金を支給する。 | |
・ | 해외 송금은 영업점 창구에서 취급하고 있습니다. |
海外へのご送金は、全営業店の窓口でお取扱いしております。 | |
・ | 취업까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
・ | 증명서를 재발급하다. |
証明書を再発給する。 | |
・ | 일시금을 지급하다. |
一時金を支給する。 | |
・ | 취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
・ | 아동 수당은 아동을 양육하는 가정에게 지급한다. |
児童手当は、児童を養育している家庭に支給する。 | |
・ | 아동 수당을 수급하기 위해서는 반드시 청구 절차가 필요합니다. |
児童手当を受給するためには、必ず請求手続きが必要です。 | |
・ | 아동 수당을 수급하기 위해서는 어떤 절차가 필요하나요? |
児童手当を受け取るためにはどんな手続きが必要ですか? | |
・ | 위험물을 취급하다. |
危険物を取り扱う。 | |
・ | 방사능의 올바른 지식을 보급하다. |
放射線の正しい知識を普及する | |
・ | 새로운 아이디어나 기술을 사회에 보급하다. |
新しいアイデアや技術が社会に普及する。 | |
・ | 새로운 치료법을 보급하다. |
新しい治療法を普及する。 | |
・ | 에너지를 보급하다. |
エネルギーを補給する。 | |
・ | 뇌에 영양을 보급하다. |
脳に栄養を補給する。 | |
・ | 물자를 보급하다. |
物資を補給する。 | |
・ | 수분과 영양을 보급하다. |
水分と栄養を補給する。 | |
・ | 연료・탄약・식량을 보급하다. |
燃料・弾薬・食糧を補給する | |
・ | 연료를 보급하다. |
燃料を補給する。 | |
・ | 법원이 피고인이나 증인 등을 소환할 때 발급하는 영장을 소환장이라 한다. |
裁判所が被告人・証人などを召喚するときに発する令状を召喚状という。 | |
・ | 그는 성격이 급하고 심술궂다. |
彼はせっかちで意地悪い。 | |
・ | 경영을 안정적으로 운영해나갈 수 있는 체질 개선이 시급하다. |
経営を安定的に運営していける体質改善が急がれる。 | |
・ | 65세 이상의 고령자를 고용한 사업주에 장려금을 지급하는 제도를 실시하고 있다. |
65歳以上の高齢者を雇用した事業主に奨励金を支給する制度を実施している。 | |
・ | 재발급하기 위해서는 고객님의 성함과 생년월일 정보가 필요합니다. |
再発行するには、お客さまの氏名・生年月日情報が必要です。 | |
・ | 생활비와 학비를 벌기 위해서 대학을 유급했다. |
生活費と学費を稼ぐために大学を留年した。 | |
・ | 브랜드 아이템을 공식적으로 취급하는 패션 통신 판매 사이트입니다. |
ブランドのアイテムを公式に取扱うファッション通販サイトです。 | |
・ | 태반은 모체로부터 태아에 영양과 산소를 공급한다. |
胎盤は母体から胎児へ栄養や酸素を供給する。 | |
・ | 이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다. |
この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。 | |
・ | 현지에 체류중인 국민들은 긴급한 사정이 없으면 귀국하도록 권고하고 있다. |
現地に滞在中の国民は緊急の事情がなければ帰国するよう勧告している。 | |
・ | 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 오늘은 갈 수 없을 것 같습니다. |
すいませんが、急用ができて今日は行けそうもありません。 | |
・ | 무언가 급한 용무이십니까? |
何か急用でございましょうか。 | |
・ | 군수물자를 보급하기 위해 항구를 찾아갔다 |
軍需物質を補給するために、港へ立ち寄った。 | |
・ | 재해시에는 라이프라인의 복구가 시급하다. |
災害時にはライフラインの復旧が急がれる。 | |
・ | 택배 비용을 착불로 지급하기로 했다. |
宅配費用を着払いで支給することにした。 |