・ | 사람을 원망하는 것을 그만뒀더니 마음이 편해졌다. |
人を恨むの辞めたら、楽になった。 | |
・ | 머리맡 두다. |
枕元に置く。 | |
・ | 인생의 목적을 입신출세에 두다. |
人生の目的を立身出世に置く。 | |
・ | 목적을 두다. |
目的を置く。 | |
・ | 간격을 두다. |
間隔を置く。 | |
・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
・ | 고전 끝에 승리를 거뒀다. |
苦戦した末に勝利を収めた。 | |
・ | 한 수를 두다. |
一手を打つ。 | |
・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
・ | 어중간한 데서 그만두다. |
中途半端なところでやめる。 | |
・ | 한 수를 두다. |
一手を打つ。 | |
・ | 아무 생각 없이 일을 그만뒀어요. |
何も考えずに仕事を辞めました。 | |
・ | 상사는 나에게 일을 그만뒀으면 좋겠다고 돌려서 말했다. |
上司は私に仕事を辞めてほしいと遠回しに言った。 | |
・ | 보초를 두다. |
歩哨を置く。 | |
・ | 가게 오픈을 앞두다. |
店のオープンを控える。 | |
・ | 시험발표를 앞두다. |
試験発表を控える。 | |
・ | 직장을 그만두다. |
会社を辞める。 | |
・ | 격무를 견디지 못하고 겨우 1여 년 만에 그 직을 그만뒀다. |
激務に耐えられず、わずか1年あまりでその職を辞した。 | |
・ | 왜 이렇게 될 때까지 놔뒀어요? |
なぜこんなになるまで放っておいたんですか。 | |
・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
・ | 공란인 채로 나두다. |
空欄のままにする。 | |
・ | 미리 수배를 해 두다. |
あらかじめ手配をしておく。 | |
・ | 시험을 목전에 두다. |
試験を目前に控える。 | |
・ | 목전에 두다. |
目前に控える 。 | |
・ | 본거지를 두다. |
本拠地を置く。 | |
・ | 시간을 비워 두다. |
時間を空けておく。 | |
・ | 역점을 두다. |
力点を置く。 | |
・ | 괜히 그만뒀어. |
やめなきゃ良かった。 | |
・ | 달력에 가족 생일을 표시해 뒀어요. |
カレンダーに家族の誕生日の印を付けておきました。 | |
・ | 학창 시절에 더 공부해 뒀으면 좋았을 걸. |
学生時代にもっと勉強しておけばよかった。 | |
・ | 이날 결승에 출전한 그는 5위에 입상해 유종의 미를 거뒀다. |
同日決勝に出場した彼は、5位入賞し、有終の美を飾った。 | |
・ | 개막을 하루 앞두다. |
開幕を翌日に控える。 | |
・ | 인사 고과에 매출에 주안점을 두다. |
人事考課で売り上げに主眼を置く。 | |
・ | 군사력에 주안점을 두다. |
軍事力に重きを置く。 | |
・ | 구석에 놓아 두다. |
隅に置いておく。 | |
・ | 요리를 밤새 재워두다. |
料理を一晩寝かせる。 | |
・ | 기초를 두다. |
基づく。 | |
・ | 차곡차곡 잘 쌓아두다. |
きちんと積み重ねて置く。 | |
・ | 영업 재개를 목전에 두다. |
営業再開を目前に控える。 | |
・ | 출산을 목전에 두다. |
出産を目前に控える。 | |
・ | 오늘 밤, 최종회만을 남겨뒀다. |
今日の夜、最終回の放送だけを残した。 | |
・ | 연승을 거두다. |
連勝を収める。 | |
・ | 중대사를 하루 앞두다. |
重大事を翌日に控える。 | |
・ | 동작을 도중에 그만두다. |
動作を途中でやめる。 | |
・ | 양호한 업적을 거두다. |
良好な業績を挙げる。 | |
・ | 염두에 두다. |
念頭に置く。 | |
・ | 환희의 순간을 사진으로 찍어 두다. |
歓喜の瞬間を写真で撮っておく。 | |
・ | 대승을 거두다. |
大勝利を収める。 | |
・ | 압승을 거두다. |
圧勝をおさえる。 |