![]() |
・ | 심통 때문에 친구와 잠시 싸웠다. |
すねたせいで友達と一時喧嘩した。 | |
・ | 그는 개인사 때문에 잠시 일을 쉬고 있다. |
彼は個人的な事情でしばらく仕事を休んでいる。 | |
・ | 그는 반체제 사상 때문에 학교에서 퇴학당했다. |
彼は反体制思想のために学校を退学になった。 | |
・ | 고공 행진하는 금리 때문에 대출이 부담스럽다. |
高騰する金利のため、ローンが重荷だ。 | |
・ | 고공 행진 중인 집세 때문에 이사 가기 힘들다. |
高騰する家賃のため、引っ越しが難しい。 | |
・ | 고공 행진하는 환율 때문에 수입품이 비싸졌다. |
高騰する為替レートのため、輸入品が高くなった。 | |
・ | 잡신 때문에 병이 들었다고 생각했다. |
邪神のせいで病気になったと思いました。 | |
・ | 그 일 때문에 배알이 상했다. |
そのことで腹が立った。 | |
・ | 또라이 때문에 일이 꼬였어. |
キチガイのせいで仕事がめちゃくちゃになった。 | |
・ | 겁박 때문에 두려움을 느꼈다. |
脅迫のために恐怖を感じた。 | |
・ | 배신감 때문에 마음이 아프다. |
裏切り感のせいで心が痛い。 | |
・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
・ | 그는 말투 때문에 비호감으로 보일 수 있어. |
彼は話し方のせいで印象が悪く見えるかもしれない。 | |
・ | 땀 때문에 화장을 또 고쳐야 해요. |
汗のせいでまた化粧直ししなきゃいけません。 | |
・ | 마스크 때문에 화장이 다 무너졌어요. |
マスクのせいで化粧が全部崩れました。 | |
・ | 비가 내리기 시작했기 때문에 산책을 일찍 마쳤습니다. |
雨が降り始めたので、散歩を早めに終えました。 | |
・ | 비만 때문에 복부가 물컹물컹하다. |
肥満のために腹部がぶよぶよしている。 | |
・ | 왜냐, 오늘은 특별한 날이기 때문이다. |
なぜなら今日は特別な日だからだ。 | |
・ | 왜냐, 그곳이 멀기 때문이다. |
なぜならそこが遠いからだ。 | |
・ | 왜냐, 그는 매우 바쁘기 때문이다. |
なぜなら彼はとても忙しいからだ。 | |
・ | 그가 늦은 이유는 왜냐 시간이 없었기 때문이다. |
彼が遅れた理由は、時間がなかったからだ。 | |
・ | 음해 때문에 명예가 훼손되었다. |
陰口のせいで名誉が傷ついた。 | |
・ | 막역한 사이이기 때문에 편하다. |
親しい間柄なので楽だ。 | |
・ | 수족냉증 때문에 겨울마다 고생한다. |
手足の冷え症で冬になると大変だ。 | |
・ | 그녀는 인대 파열 때문에 걷기 어려웠다. |
彼女は靭帯断裂のため歩くのが困難だった。 | |
・ | 뒤풀이 때문에 늦게 집에 갔어요. |
打ち上げのせいで遅く家に帰りました。 | |
・ | 극심한 교통 체증 때문에 매우 짜증이 납니다. |
酷い渋滞にとてもイライラしています。 | |
・ | 너 때문에 밥맛이 완전 없어졌어. |
君のせいで全く食欲がなくなった。 | |
・ | 요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 | |
・ | 가글은 목을 축이는 역할이 있기 때문에, 감기나 감염증 예방도 됩니다. |
うがいは、喉を潤す働きがあるため、風邪や感染症の予防にもなります。 | |
・ | 밤마다 우풍 때문에 잠을 설친다. |
夜になると隙間風のせいで眠れない。 | |
・ | 우풍 때문에 전기장판 없이는 못 자요. |
隙間風のせいで電気毛布なしでは寝られません。 | |
・ | 주전부리 때문에 저녁 식사가 별로였어요. |
おやつのせいで夕食があまり食べられなかった。 | |
・ | 긴장 때문에 온몸의 신경이 곤두섰다. |
緊張のせいで全身の神経が尖った感じだった。 | |
・ | 요즘 스트레스 때문에 신경이 곤두서 있어. |
最近ストレスで神経が尖っている。 | |
・ | 두서없는 설명 때문에 모두 혼란스러워했다. |
筋道のない説明でみんな混乱していた。 | |
・ | 성격차 때문에 어려움을 겪기도 한다. |
性格差で困難を経験することもある。 | |
・ | 성격차 때문에 서로 오해가 생긴다. |
性格の違いでお互いに誤解が生じる。 | |
・ | 우리는 성격차 때문에 자주 다툰다. |
私たちは性格の違いでよくケンカをする。 | |
・ | 태풍 때문에 배를 안전한 항구로 예인했다. |
台風のために船を安全な港へ牽引した。 | |
・ | 그 냄새 때문에 역겨웠다. |
その臭いのせいで気持ち悪かった。 | |
・ | 씁쓰름한 맛 때문에 다시는 먹고 싶지 않다. |
苦味のせいで二度と食べたくない。 | |
・ | 새 앨범 녹음 때문에 녹음실에 자주 간다. |
新しいアルバムの録音で録音室によく行く。 | |
・ | 습한 날씨 때문에 머리가 부스스해요. |
湿った天気のせいで髪がぼさぼさになります。 | |
・ | 습한 날씨 때문에 불쾌해요. |
湿った天気のせいで不快です。 | |
・ | 항공권 가격이 공항세 때문에 비싸졌어요. |
航空券の価格が空港税のせいで高くなりました。 | |
・ | 어폐 때문에 오해가 생겼어요. |
語弊のため誤解が生じました。 | |
・ | 어폐 때문에 오해가 생겼어요. |
語弊のため誤解が生じました。 | |
・ | 기압골 때문에 날씨가 흐려졌어요. |
気圧谷のせいで天気が曇りました。 | |
・ | 스트레스 때문에 식욕이 당기지 않아요. |
ストレスで食欲がわきません。 |