・ |
그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。 |
・ |
그가 그런 말을 하는 건 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
彼がそんなことを言うのは、裏があるからだ。 |
・ |
사고 때문에 급히 빚을 내야 했다. |
事故のために急いで借金をしなければならなかった。 |
・ |
눈치가 빠르기 때문에 문제가 있으면 바로 해결책을 찾는다. |
目端が利くから、何か問題があればすぐに解決策を見つける。 |
・ |
그는 시험 결과 때문에 계속 골치를 앓고 있다. |
彼は試験の結果についてずっと悩んでいる。 |
・ |
최근에 일 때문에 골치를 앓고 있다. |
最近、仕事のことで頭を悩ませている。 |
・ |
그 사건 때문에 모두의 기분이 망가지고 흥이 깨졌다. |
その出来事でみんなの気分が台無しになり、興が冷めた。 |
・ |
교통 정체 때문에 예정이 크게 차질을 빚었다. |
交通渋滞のせいで、予定が大幅に支障を来した。 |
・ |
계획했던 것보다 저렴하게 끝났기 때문에 돈이 굳었다. |
計画していたより安く済んだので、お金が浮いた。 |
・ |
전시 하에서는 자원이 제한되어 있기 때문에 효율적인 관리가 요구된다. |
戦時下では資源が限られているため、効率的な管理が求められる。 |
・ |
니 잠꼬대 때문에 잠을 못 잤어. |
お前の寝言で寝れなかったんじゃん。 |
・ |
전임 스탭이 상주하고 있기 때문에 안심입니다. |
専任のスタッフが常駐しているので安心です。 |
・ |
추위 때문에 손이 저릿저릿하게 저리기 시작했다. |
寒さで手がじんじんとしびれてきた。 |
・ |
추위 때문에 손이 저릿저릿 해졌다. |
寒さで手がじんじんしてきた。 |
・ |
강풍 때문에 작업을 일시정지했어요. |
強風のため、作業を一時停止しました。 |
・ |
혈기 왕성한 성격 때문에 가끔 문제에 휘말린다. |
血気旺盛な性格のせいで、時々トラブルに巻き込まれる。 |
・ |
신용 대출은 담보 없이 대출을 받을 수 있기 때문에 편리합니다. |
信用貸付は、担保がなくても融資を受けることができるため、便利です。 |
・ |
추위 때문에 몸이 부들부들 떨린다. |
寒さで体がぶるぶる震える。 |
・ |
실비 때문에 풍경이 더욱 촉촉한 인상을 주었습니다. |
糸雨のせいで、景色が一層しっとりとした印象になりました。 |
・ |
실비가 내리면 바닥이 미끄러워지기 때문에 조심해야 합니다. |
糸雨が降ると、足元が滑りやすくなるので注意が必要です。 |
・ |
간병 때문에 잠을 못 자서 핼쑥해졌다. |
看病のために寝不足が続き、やつれてしまった。 |
・ |
무리한 다이어트 때문에 핼쑥해진 것 같다. |
無理なダイエットのせいで、やつれてしまったようだ。 |
・ |
시험 공부 때문에 핼쑥해 보인다. |
試験勉強のせいで、やつれているように見える。 |
・ |
그녀는 오랜 투병 생활 때문에 몹시 핼쑥해졌다. |
彼女は長い闘病生活のせいで、ひどくやつれている。 |
・ |
초조함 때문에 말실수를 했다. |
焦りのせいで言い間違えをしてしまった。 |
・ |
고통 때문에 절규하고 있었다. |
痛みのために絶叫していた。 |
・ |
뜬소문 때문에 오해가 생겼다. |
根拠のない噂が原因で誤解が生じた。 |
・ |
무서운 이야기 때문에 전율했다. |
恐ろしい話に戦慄した。 |
・ |
실력파 코치가 팀을 지도하고 있기 때문에, 올해는 우승할 가능성이 높다. |
実力派のコーチがチームを指導しているので、今年は優勝する可能性が高い。 |
・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
・ |
변덕스러운 일면을 갖기 때문에 예측이 어려울 수 있습니다. |
気まぐれな一面を持つため、予測が難しいことがあります。 |
・ |
성격이 무르기 때문에 스트레스에 약하다. |
性格がもろいため、ストレスに弱い。 |
・ |
차가운 태도 때문에 우리의 관계는 식어버렸다. |
つれない態度のせいで、私たちの関係は冷めてしまった。 |
・ |
알레르기 때문에 코가 맹맹하고 숨쉬기 어렵다. |
アレルギーのせいで、鼻がぐすぐすして息がしにくい。 |
・ |
꽃가루 알레르기 때문에 눈이 가렵고 코가 막힌 것 같으면서 맹맹해요. |
花粉症で目がかゆくて鼻が詰まったようでぐすぐすします。 |
・ |
추위 때문에 병들었다. |
寒さのせいで病気になった。 |
・ |
부러움 때문에 솔직하게 축하할 수 없었다. |
羨ましさのあまり、素直に祝福することができなかった。 |
・ |
조별 과제 때문에 야밤에 메시지가 오가고 있습니다. |
グループ課題のために夜中にメッセージが飛び交っている。 |
・ |
조별 과제 때문에 야밤에 학교에 갔다. |
グループ課題のために夜中に学校へ行った。 |
・ |
일 때문에 늘 고민하고 있다. |
仕事のことで四六時中悩んでいる。 |
・ |
그녀는 전직 때문에 타향살이를 하게 되었다. |
彼女は転職のために他郷暮らしをすることになった。 |
・ |
대학 때문에 타향살이를 시작했다. |
大学のために他郷暮らしを始めた。 |
・ |
하수도 공사 때문에 일부 도로가 폐쇄되는 경우가 있어요. |
下水道工事のために一部道路が閉鎖されることがあります。 |
・ |
가격표를 잘못 붙였기 때문에 교체해야 합니다. |
値札を間違えて付けてしまったので、取り替える必要があります。 |
・ |
노인은 낙상하기 쉽기 때문에 주의가 필요합니다. |
高齢者は転倒しやすいので、注意が必要です。 |
・ |
허비 때문에 예산을 초과했어요. |
無駄遣いが原因で、予算オーバーになってしまいました。 |
・ |
생채기는 피부 표면만의 상처이기 때문에 시간이 지나면 나아진다. |
擦り傷は皮膚の表面だけの傷だから、時間が経つと治る。 |
・ |
멍 자국은 오랫동안 남을 수 있기 때문에 빨리 대처하는 것이 좋다. |
あざの跡が長期間残ることがあるので、早めに対処した方がいい。 |
・ |
저혈당 때문에 갑자기 일어날 때 비틀거리는 경우가 있다. |
低血糖のために、急に立ち上がるとフラフラすることがある。 |
・ |
비염 때문에 감기에 걸린 듯한 증상이 계속되고 있다. |
鼻炎のせいで、風邪を引いたような症状が続いている。 |