![]() |
・ | 풍랑 때문에 항해는 중지되었다. |
風浪のために航海は中止された。 | |
・ | 풍랑을 넘긴 배는 무사히 항구에 도착했다. |
風浪を乗り越えた船は無事に港に到着した。 | |
・ | 풍랑을 견디기 위해 배의 설계가 개선되었다. |
風浪に耐えるために船の設計が改良された。 | |
・ | 풍랑이 심해서 항구로 돌아갈 수밖에 없었다. |
風浪が激しくて港に戻るしかなかった。 | |
・ | 이 해역은 풍랑이 강해서 항해가 위험하다. |
この海域は風浪が強くて航海が危険だ。 | |
・ | 풍랑이 심해서 배의 진행이 늦어졌다. |
風浪が激しくて船の進行が遅れた。 | |
・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 | |
・ | 마음의 풍랑이 일 때 바다에 가면 잠잠해집니다. |
心の波風があるとき、海に行けばおさまります。 | |
・ | 풍랑이 거세지면서 배가 더 요동치고 있다. |
波風が強くなって船がさらに激しく揺れている。 | |
・ | 부모님은 나를 '금이야 옥이야'처럼 키우시며 아낌없이 사랑을 주셨다. |
両親は私を「蝶よ花よ」と育て、愛情を惜しみなく与えてくれた。 | |
・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 | |
・ | 그는 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처를 사랑한다. |
彼は困難な時期を共に過ごした妻を愛している。 | |
・ | 조강지처의 사랑 덕분에 사업이 성공했다. |
苦しい時期を支えてくれた妻のおかげで、事業が成功した。 | |
・ | 그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 | |
・ | 그는 결혼 후 사랑에 눈을 떴다고 했다. |
彼は結婚後に愛に目を開いたと言った。 | |
・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
・ | 사랑에 눈을 뜬 후로 그는 더욱 진지한 사람이 되었다. |
愛に目を開いてから、彼はもっと真剣な人になった。 | |
・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
・ | 그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 | |
・ | 이 도시에 별의별 레스토랑이 많아요. |
この街には、別の別のレストランがたくさんあります。 | |
・ | 허기를 채우기 위해 레스토랑에 들어갔다. |
空腹を満たすためにレストランに入った。 | |
・ | 그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 | |
・ | 많은 학생들에게 사랑받았던 선생님은 결국 교단을 떠나기로 결심했다. |
多くの生徒に愛された先生は、ついに教壇を離れることを決めた。 | |
・ | 이 레스토랑은 맛있는 요리로 명성을 날려 많은 손님이 찾는다. |
このレストランは美味しい料理で名声を揚げ、多くの客が訪れる。 | |
・ | 그는 울며불며 그녀에게 사랑한다고 고백했다. |
彼は泣きながら叫びながら彼女に愛していると告白した。 | |
・ | 오랜 사랑을 가슴에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다. |
長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。 | |
・ | 그 문화는 일본에 뿌리를 내리고 많은 사람들에게 사랑받고 있다. |
その文化は日本に根を下ろし、多くの人に愛されている。 | |
・ | 후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
後輩と目が合い結婚した。 | |
・ | 연인에게 사랑의 말을 듣고 가슴이 찡했다. |
恋人から愛の言葉を聞いて、胸がジーンとした。 | |
・ | 부모님의 사랑을 느끼고 눈시울을 적셨다. |
親の愛情を感じて、目頭を濡らした。 | |
・ | 그 남자는 사랑하는 사람들을 먹여 살리기 위해 많은 어려움을 견뎠다. |
その男は愛する人々を養うために多くの困難に耐えた。 | |
・ | 기대하고 있던 새 레스토랑에 갔는데, 서비스가 나빠서 흥이 깨졌다. |
期待していた新しいレストランに行ったけど、サービスが悪くて興が冷めた。 | |
・ | 그의 자랑 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
彼の自慢話を何度も聞いて、耳にタコができた。 | |
・ | 그와 함께 조용한 밤에 사랑을 속삭였다. |
彼と二人で静かな夜に愛をささやいた。 | |
・ | 사랑을 속삭임으로써 두 사람의 유대가 깊어진다. |
愛をささやくことで、二人の絆は深まる。 | |
・ | 그녀는 부끄럽게 사랑을 속삭였다. |
彼女は恥ずかしそうに愛をささやいた。 | |
・ | 그의 부드러운 목소리로 사랑을 속삭이면 마음이 따뜻해진다. |
彼の優しい声で愛をささやかれると、心が温かくなる。 | |
・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 | |
・ | 그는 항상 그녀에게 사랑을 속삭였다. |
彼はいつも彼女に愛をささやいていた。 | |
・ | 사랑을 속삭이는 순간이 가장 행복하다. |
愛をささやく瞬間が一番幸せだ。 | |
・ | 그녀는 귀에 사랑을 속삭이며 미소 지었다. |
彼女は耳元で愛をささやきながら微笑んだ。 | |
・ | 그는 그녀에게 사랑을 속삭였다. |
彼は彼女に愛をささやいた。 | |
・ | 유년기에 부모님에게 많은 사랑을 받았다. |
幼年期に親からたくさんの愛を受けた。 | |
・ | 세상없어도 우리의 사랑은 변하지 않을 거야. |
何事があっても、私たちの愛は変わらない。 | |
・ | 레스토랑에 하나둘씩 손님들이 오고 있다. |
レストランにちらりほらりとお客さんが来ている。 | |
・ | 이 세상에서 가장 중요한 것은 사랑이라고 생각한다. |
この世で最も大切なものは愛だと思う。 | |
・ | 이 세상에서 가장 예쁜 엄마랑 둘이서 살고 있습니다. |
この世で一番きれいなお母さんと二人で暮らしています。 | |
・ | 졸음운전으로 앞차랑 부딪쳤어. |
居眠り運転で前の車にぶつかっちゃた。 | |
・ | 이 레스토랑에서는 신선한 흰살 생선으로 만든 요리가 인기가 많아요. |
このレストランでは、新鮮な白身魚を使った料理が人気です。 | |
・ | 동물을 사랑하는 마음에서 불필요한 살생을 피하도록 하고 있습니다. |
動物を愛する心から、無駄な殺生を避けるようにしています。 |