・ | 주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
ポケットにわずか千ウォンしかない。 | |
・ | 예산은 주머니 속의 쌈짓돈이 아니다. |
予算は財布の中の小遣い銭ではない。 | |
・ | 할머니가 무말랭이를 만들고 계신다. |
おばあさんが切干大根を作っていらっっしゃる。 | |
・ | 요전에 어머니가 돌아가셨습니다. |
先日母が亡くなりました。 | |
・ | 아기와 어머니를 이어주는 태반은 아기 몸의 일부다. |
赤ちゃんと母親をつなぐ胎盤は赤ちゃんの体の一部だ。 | |
・ | 주머니에서 수첩을 끄집어 냈다. |
ポケットから手帳を引き出した。 | |
・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
・ | 어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다. |
お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。 | |
・ | 어머니는 나에게 귀에 못이 박이도록 설교했다. |
お母さんは私に耳にたこができるほどせっきょうした。 | |
・ | 어머니가 텃밭에서 재배한 고구마를 가지고 왔다. |
母が家庭菜園で栽培したサツマイモを持ってきた。 | |
・ | 권력자가 사적 인연에 눈이 멀어 법을 어겼다. |
権力者が私的な関係で目が見えなくなり、法を破った。 | |
・ | 그녀의 집은 학교에서 상당히 멀어서 오전 수업에 출석할 수 없다. |
彼女の家は学校からとても遠いので、午前の授業に出席することができない。 | |
・ | 어머니가 결혼식을 파토냈다. |
母が結婚式を台無しにした。 | |
・ | 어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다. |
お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。 | |
・ | 안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다. |
会わないと自然に疎遠になります。 | |
・ | 어머니께서 안부 전해 달래요. |
母がよろしくと言っていました。 | |
・ | 어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
お母さんは振り向いてこちらを見た。 | |
・ | 그냥 가시면 어머니가 서운해하실 텐데요. |
そのまま帰ったら、お母さんが寂しがると思いますが。 | |
・ | 할머니는 향년 80세를 일기로 생애를 마쳤어요. |
おばあさんは享年80歳で一生涯を終えました。 | |
・ | 어머니는 능숙한 손놀림으로 식사를 준비했다. |
お母さんは巧みな手つきで食事を準備した。 | |
・ | 어제 어머니 (향년 80)가 자택에서 숨을 거두었다. |
昨日母親(享年80)が自宅で息を取った。 | |
・ | 긴 투병 생활 끝에 돌아가신 어머니가 (향년 70)가 유서를 남겼다. |
長い闘病生活の末に亡くなった母が(享年70)が遺書を残した。 | |
・ | 눈 속에 있는 작은 공기 주머니도 우수한 단열 효과를 지니고 있다. |
雪の中にある小さな空気の固まりも優秀な断熱効果をもっている。 | |
・ | 내일 어머니의 회갑잔치입니다. |
明日は母の還暦のお祝いです。 | |
・ | 서울에서 멀어요? |
ソウルから遠いですか。 | |
・ | 할머니께 지팡이를 선물해드렸다. |
おばあさんに杖をプレゼントされた。 | |
・ | 우리 할머니는 보청기 없이는 아무것도 못 들으신다. |
私たちのおばあさんは補聴器なしで、何も聞こえなかった。 | |
・ | 우리 할머니도 황혼이혼하셨다. |
私のおばあさんも熟年離婚した。 | |
・ | 나는 어머니 병간호로 여유가 없다. |
私はお母さんの看病に余裕がない。 | |
・ | 우리 집에는 파출부 아주머니가 일주일에 두 번 오신다. |
私たちの家の家政婦のおばさんが、1週間に2回いらっしゃった。 | |
・ | 어머니는 고사리를 캐러 산에 가셨다. |
お母さんはワラビを取りに山に行った。 | |
・ | 옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 | |
・ | 우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
私の下宿のお母さんは食べ物の腕前がとてもよいです。 |