・ | 어머니는 상당히 놀랐는지 눈을 크게 뜨고 아무 말도 못하고 있었다. |
母はよほどびっくりしたのか、目を大きくして何も言わなくなってしまった。 | |
・ | 버스 탈 때 티머니카드를 카드 단말기에 터치해 주세요. |
バスに乗る時、T-Moneyカードをカード端末機にタッチをしてください。 | |
・ | 어머니, 다녀왔습니다. |
お母さん、ただいま! | |
・ | 어머니는 쉬지 않고 늘 일만 하셨다. |
母さんは休まずいつも仕事ばかりしていた。 | |
・ | 할머니,어디 다녀오세요? |
お婆さん、どこかお出掛けですか? | |
・ | 티머니 교통카드는 어디서 사요? |
T-Money 交通カードはどこで買えますか。 | |
・ | 버스비는 현금 또는 티머니카드(T-money)로 내요. |
バスの支払いは、現金もしくはT-moneyカードで行います! | |
・ | 어머니는 전업주부예요. |
お母さんは専業主婦です。 | |
・ | 어머니랑 형 저, 세 식구예요. |
母と兄と私の3人家族です。 | |
・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
・ | 어머니께서 만들어주신 음식을 먹던 때가 너무 그리워요. |
母が作ってくださった料理を食べていたときがとても懐かしかいです。 | |
・ | 할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 | |
・ | 그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다. |
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。 | |
・ | 저는 키워주신 어머니의 친동생의 친자식입니다. |
私は育ての母の実の弟の実子です。 | |
・ | 여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다. |
80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。 | |
・ | 어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 | |
・ | 생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
実母みたいな母親にはなりたくない。 | |
・ | 우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다. |
私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。 | |
・ | 작은어머니는 미인입니다. |
おばは美人です。 | |
・ | 작은어머니는 언제나 상냥하시다. |
叔父の妻はいつでも優しい。 | |
・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
祖母は昨年亡くなりました。 | |
・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
・ | 여동생은 두 남내의 어머니가 되었다. |
妹は二人兄妹の母になった。 | |
・ | 어머니는 가정주부입니다. |
お母さんは専業主婦です。 | |
・ | 어휴, 진짜 더럽게 멀다. |
やれやれ、まったく、やけに遠かったな。 | |
・ | 눈은 왜 그렇게 시꺼머니! |
目はなんでそんなに真っ黒なんだ! | |
・ | 어머니는 주부입니다. |
母は主婦です。 | |
・ | 호주머니를 뒤지다. |
ポケットをくまなくさがす。 | |
・ | 회사에 가는 도중에 길을 잃은 치매 할머니를 만났다. |
会社に行く途中に、道に迷った痴ほう症のお婆さんに出会った。 | |
・ | 할머니는 90세에 치매를 앓다가 결국 돌아가셨다. |
祖母が90歳で痴呆にかかり、結局お亡くなりになった。 | |
・ | 주머니를 뒤적여 봤더니 1,000원이 나왔다. |
ポケットをまさぐると,1,000ウォンがでてきた。 | |
・ | 주머니를 뒤적이다. |
ポケットをまさぐる。 | |
・ | 어머니는 딸이 마라톤에서 우승 하자 흐뭇해했다. |
母は娘がマラソンで優勝して満足げだった。 | |
・ | 어머니는 운동을 겸해서 등산을 시작했다. |
母は運動を兼ねて、山登りを始めた。 | |
・ | 어머니는 아무리 호주머니 사정이 안 좋아도 책만큼은 아끼지 않고 사 주셨다. |
母はどれだけ懐事情が苦しくてもぼくの本だけは惜しまず買ってくれた。 | |
・ | 호주머니 사정이 안 좋다. |
懐具合が苦しい。 | |
・ | 꼬부랑 할머니와 지팡이를 짚은 할아버지가 손을 잡고 걷고 있다. |
腰の曲がったおばあちゃんと杖付いたおじいさんが手を繋ぎ歩いていく。 | |
・ | 꼬부랑 할머니가 지팡이를 짚으면서 걷고 있다. |
腰が曲がったおばあさんが杖をつきながら歩いている。 | |
・ | 아프신 어머니 대신 왔습니다. |
体調の悪い母の代わりに来ました。 | |
・ | 티머니카드는 한국에서 교통카드나 전자화폐로 사용할 수 있다. |
T-moneyカードは、韓国で交通カード及び電子マネーとして使用できる。 | |
・ | 티머니카드는 편의점이나 지하철 교통카드 발매기에서 쉽게 구입할 수 있어요. |
T-moneyカードは、コンビニや地下鉄の交通カード発売機で簡単に購入することができます。 | |
・ | 티머니카드는 지하철 교통카드 발매기나 편의점 등에서 구입할 수 있어요. |
T-moneyは、地下鉄の交通カード発売機やコンビニなどで購入することが出来ます。 | |
・ | 회사가 멀어서 교통비가 많이 들어요. |
会社が遠くて、交通費がたくさんかかります。 | |
・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
・ | 그는 할머니 슬하에서 자랐다. |
彼は祖母のひざ元で育った。 | |
・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
・ | 시어머니는 늘 반찬 타박이 심해서 나를 힘들게 해요. |
お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせます。 | |
・ | 어른이 되어 비로소 알게되는 어머니의 마음. |
大人になってから、ようやく分かる、お母さんの気持ち。 | |
・ | 어머니는 경제적 여유가 없어서 교육을 받지 못했다. |
お母さんは、経済的な余裕がなくて教育を受けることができなかった。 |