【멀다】の例文_2
<例文>
・
돈에 눈이 멀어서 법을 어기게 되었다.
お金に目がくらんで、法律を破ってしまった。
・
돈에 눈이 멀어서 가족을 희생시키게 되었다.
お金に目がくらんで、家族を犠牲にすることになった。
・
돈에 눈이 멀어서 주변 사람들을 배신했다.
お金に目がくらんで、周りの人々を裏切った。
・
그는 돈에 눈이 멀어서 위험한 투자를 했다.
彼はお金に目がくらんで、危険な投資をしてしまった。
・
할머니는 증손녀에게 옷을 선물했어요.
祖母は女のひ孫に洋服をプレゼントしました。
・
어머니가 간장게장을 만드셨어요.
母がカンジャンケジャンを作りました。
・
이 요리의 맛은 어머니의 맛과 똑같아요.
この料理の味が母の味にそっくりです。
・
그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다.
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。
・
그녀의 어머니께서 별세하셨다는 것을 알고 매우 놀랐습니다.
彼女の母親が逝去したことを知り、非常に驚いています。
・
돈에 눈이 멀어 타락한 삶을 살기 시작했다.
金銭に目がくらみ、堕落した生活を送るようになった。
・
할머니의 바느질을 어깨너머로 배웠다.
祖母の裁縫を肩越しに学んだ。
・
할머니의 요리를 어깨너머로 보면서 익혔다.
祖母の料理を肩越しに見ながら覚えた。
・
어머니의 불벼락이 떨어질까 전전긍긍하다.
母の雷が落ちるのではないかと戦々恐々とする。
・
어머니가 결혼식을 파토냈다.
母が結婚式を台無しにした。
・
비행기 사고로 아들을 잃은 어머니는 비행기만 봐도 몸서리를 쳐요.
飛行機事故で息子を失った母は飛行機を見ただけで身震いする。
・
어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다.
勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。
・
시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다.
姑は後腐れのない性格だ。
・
어머니가 병으로 고통받는 모습을 보고 목메어 울었다.
母親が病気で苦しんでいるのを見て、嗚咽した。
・
잘 먹었습니다. 어머니의 요리는 항상 맜있어요.
ごちそうさまでした。お母さんの料理はいつも美味しいよ。
・
어머니는 매일 가족 모두를 위해 밥상을 차려 주십니다.
母は毎日、家族全員のために食事を用意してくれます。
・
매일 아침 어머니가 아침을 차려 주셔서 감사하고 있어요.
毎朝、母が朝ごはんを用意してくれるので、感謝しています。
・
어머니의 따뜻한 말에 눈시울을 붉히고 말았다.
母親の温かい言葉に、目頭を赤くしてしまった。
・
그녀는 어머니의 죽음을 슬퍼하며 눈물이 앞을 가렸다.
彼女は母親の死を悲しんで涙が止まらなかった。
・
어머니에게 들은 말에 설움이 복받쳐 왔다.
母親に言われた言葉で、悲しみがこみ上げてきた。
・
어머니의 편지를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다.
母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。
・
이번 달은 예기치 않은 지출이 많아서 주머니가 가볍다.
今月は予定外の支出が多くて、お金が少ない。
・
친구들과 거리가 멀어져 고독을 씹는 일이 늘었다.
友達との距離が遠く感じ、孤独をかみしめることが増えた。
・
외할머니 품 안에서 응석을 부렸다.
外父母の懐の中でだだをこねった。
・
그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다.
彼女は母の言いつけに従順に従う。
・
어머니는 요리 비법을 나에게 대물렸다.
母は料理の秘伝を私に継がせた。
・
그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다.
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。
・
그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다.
彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。
・
할머니가 만든 저녁상이 맛있어 보인다.
おばあちゃんが作った夕食の膳が美味しそうだ。
・
어머니가 저녁상을 차려 놓고 기다리고 있다.
母が夕食の膳を整えて待っている。
・
그는 울며불며 어머니에게 도움을 청했다.
彼は泣き泣き母親に助けを求めた。
・
그는 돌아가신 어머니를 가슴에 묻고 살아가고 있다.
彼は亡くなった母のことを胸に納めて生きている。
・
오랜만에 만날 어머니의 다정한 얼굴이 눈에 어리다.
久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。
・
돌아가신 할머니의 웃는 얼굴이 눈에 어린다.
亡くなった祖母の笑顔が、目に浮かぶ。
・
할머니의 마지막 말씀에 가슴이 찡했다.
おばあちゃんの最後の言葉に、胸がジーンとした。
・
아이가 돌아와서, 어머니는 마음을 놓았다.
子どもが帰ってきたので、母親は安心した。
・
아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다.
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。
・
오늘은 어머니 제삿날이다.
今日は母の法事の日だ。
・
어릴 때 할아버지, 할머니와 함께 살았다.
幼い頃、祖父母と一緒に住んでいた。
・
어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다.
母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。
・
할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다.
おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。
・
오랫동안 만나지 못했던 어머니와 재회하자, 닭똥 같은 눈물이 흘러내렸다.
長い間会えなかった母親と再会し、大粒の涙がこぼれた。
・
그는 어렸을 때 어머니와 사별했다.
彼は若い頃に母親と死別した。
・
어머니는 할아버지를 간병하느라 핼쑥해졌다.
母は祖父の介護でやつれてしまった。
・
아이는 울상을 지으며 어머니를 찾고 있었다.
子供は泣き顔で母親を探していた。
・
아이가 사탕을 사 달라고 조르자, 어머니는 조금 곤란한 표정을 지으셨다.
子供がキャンディーをせがむので、母親は少し困った顔をした。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[>]
(
2
/19)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ