・ | 가끔 시누이의 간섭이 더 싫다, 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다는 걸 알겠어. |
時々、妹の干渉の方が嫌だ、「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」ということが分かる。 | |
・ | 그녀는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다고 말했다. |
彼女は「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」と言った。 | |
・ | 할머니의 된장국 맛을 재현하고 싶어요. |
おばあちゃんの味噌汁の味を再現したいです。 | |
・ | 그의 딱딱한 태도가 사람들을 멀어지게 했다. |
彼の硬い態度が人々を遠ざけた。 | |
・ | 어머니의 상냥함을 접하고 뭉클한 기분이 들었어요. |
お母さんの優しさに触れて、じんとくる気持ちになりました。 | |
・ | 스키복에는 주머니가 많이 있어요. |
スキーウェアにはポケットがたくさんあります。 | |
・ | 행선지가 멀어서 일찍 출발합니다. |
行き先が遠いので、早めに出発します。 | |
・ | 이 셔츠에는 주머니가 2개 달려 있습니다. |
このシャツにはポケットが2つ付いています。 | |
・ | 신부의 어머니는 그녀를 위해 눈물을 흘렸어요. |
花嫁の母は、彼女のために涙を流しました。 | |
・ | 신부의 어머니가 눈물을 흘리고 있었어요. |
花嫁の母が涙を流していました。 | |
・ | 이 펜 케이스는 안주머니가 달려 있어서 편리합니다. |
このペンケースは、内ポケットがついていて便利です。 | |
・ | 필통으로써만 아니라 작은 주머니(파우치)로써도 사용할 수 있다. |
筆箱としてだけでなく、ポーチとしても使える。 | |
・ | 양지바른 곳에 어머니의 무덤이 있습니다. |
日当りのいい所にお母さんの墓があります。 | |
・ | 할머니의 제사상을 정성껏 차렸습니다. |
祖母の法事のお膳を心を込めて用意しました。 | |
・ | 어머니가 자궁암 검진을 받았어요. |
母が子宮がんの検診を受けました。 | |
・ | 빠른 걸음으로 앞서 가는 어머니 뒷모습을 바라보았다. |
足早に先を行く母の後ろ姿を見つめた。 | |
・ | 탐욕에 눈이 멀어 정말 귀한 것들을 다 잃었다. |
貪欲に目がくらんで本当に大切なことを、すべて失った。 | |
・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
・ | 인간은 어머니의 자궁에서 태어난다. |
人間は母の子宮から生まれる。 | |
・ | 파출부 아주머니는 일주일에 두 번 온다. |
お手伝いさんのおばさんは1週間に2回くる。 | |
・ | 유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다. |
忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。 | |
・ | 그는 주머니 속에 손을 넣었다. |
彼はポケットの中に手を入れた。 | |
・ | 이건 어머니가 유품으로 물려주신 거예요. |
これは母が遺品として残してくれたものですよ。 | |
・ | 할머니는 올해 여든 살이 넘으셨는데도 여전히 정정하세요. |
おばあさんは今年で80歳を超えたけれども依然としてしゃんとしている。 | |
・ | 어머니는 딸을 지키기 위해 모든 걸 바쳐 싸웠다. |
お母さんは娘を守るためにすべてをかけて戦った。 | |
・ | 그의 할머니는 자연사로 평온한 최후를 맞이했습니다. |
彼の祖母は自然死で、穏やかな最期を迎えました。 | |
・ | 친구의 어머니가 어젯밤에 작고하셨어요. |
ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 | |
・ | 할머니가 고령으로 작고하셨어요. |
おばあさんが高齢で亡くなりました。 | |
・ | 헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 | |
・ | 그녀는 어머니를 매우 사모합니다. |
彼女は母親を非常に慕っています。 | |
・ | 돌아가신 어머니를 사모하다. |
亡き母を思慕する。 | |
・ | 어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다. |
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。 | |
・ | 장남이 어머니를 돕고 있어요. |
長男が母親を助けています。 | |
・ | 큰어머니가 제 생일에 멋진 선물을 주었습니다. |
伯父の妻が私の誕生日に素敵なプレゼントをくれました。 | |
・ | 큰어머니가 가족을 위해 요리를 만들어 주었습니다. |
伯父の妻が家族のために料理を作ってくれました。 | |
・ | 큰어머니가 만드신 요리는 뭐든지 맛있어요. |
おばさんが作った料理は何でも美味しいです。 | |
・ | 큰어머니는 카리스마가 넘치신다. |
伯母はカリスマにあふれている。 | |
・ | 맏며느리와 시어머니가 절연했다. |
長男の嫁と義母が絶縁する。 | |
・ | 친어머니와 함께 당일치기 여행을 갔어요. |
実の母と一緒に日帰り旅行に行きました。 | |
・ | 친어머니와 함께 운동을 시작했어요. |
実の母と一緒に運動を始めました。 | |
・ | 저희 친어머니는 자상하십니다. |
私の実の母は優しいです。 | |
・ | 얼마전에 어머니는 내 친어머니가 아닌 것을 알게 되었어요. |
先日、母は私の実の母ではないことがわかりました。 | |
・ | 친어머니는 재혼하고 집을 떠났다. |
実の母は再婚して、家を離れた。 | |
・ | 어머니가 골라준 여자랑 결혼했다. |
母が選んでくれた女性と結婚した。 | |
・ | 어머니는 매일 집안일을 하십니다. |
母は毎日家事をこなしています。 | |
・ | 어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다. |
母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。 | |
・ | 어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요. |
母はいつも歌を歌いながら家事をします。 | |
・ | 친정어머니께 생일선물을 보냈어요. |
実家の母に誕生日プレゼントを送りました。 | |
・ | 친정어머니를 만나러 갈 예정이에요. |
実家の母に会いに行く予定です。 | |
・ | 친정어머니가 건강하셨으면 좋겠어요. |
実家の母に元気でいてほしいです。 |