![]() |
・ | 아버지가 집을 나간 날, 혼자 눈물을 흘리고 있는 어머니를 보았다. |
父が家を出た日、一人涙を涙している母を見た。 | |
・ | 그녀는 살그머니 어깨를 기대었다. |
彼女はそっと肩を寄せた。 | |
・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
彼女はそっと席を立った。 | |
・ | 살그머니 방을 나갔다. |
そっと部屋を出て行った。 | |
・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
・ | 이혼 후 아이의 친권자를 아버지인지 어머니인지 정한다. |
離婚後の子どもの親権者を父親か母親か決める。 | |
・ | 이혼 후 어머니가 친권을 갖게 됐다. |
離婚後、母親が親権を持つことになった。 | |
・ | 주머니에 휴지를 넣어두었다. |
ポケットにちり紙を入れておいた。 | |
・ | 티슈를 주머니에 넣고 다닙니다. |
ティッシュをポケットに入れて持ち歩きます。 | |
・ | 양산이 접이식으로 주머니에 들어갑니다. |
日傘が折りたたみ式で、ポケットに収まります。 | |
・ | 할머니께 지팡이를 선물해드렸다. |
おばあさんに杖をプレゼントされた。 | |
・ | 이 항아리는 할머니의 유품이다. |
この壺は祖母の形見だ。 | |
・ | 어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 | |
・ | 책가방 주머니에 열쇠를 넣었다. |
ランドセルのポケットに鍵を入れた。 | |
・ | 어머니가 만든 것처럼 요리를 만든다. |
母が作ったように料理を作る。 | |
・ | 할머니 집 마당에는 대추나무가 한 그루 있다. |
おばあさんの家の庭には、ナツメの木が一本ある。 | |
・ | 어머니는 매달 통장에 기장을 하고 계십니다. |
母は毎月通帳に記帳しています。 | |
・ | 어머니가 통장을 정성스럽게 보관하고 있어요. |
母が通帳を丁寧に保管しています。 | |
・ | 할머니가 손수 만든 단팥을 주셨다. |
おばあちゃんが手作りのあんこをくれた。 | |
・ | 어머니가 직접 단팥빵을 만들어 주셨다. |
母が手作りのあんパンを作ってくれた。 | |
・ | 어머니는 재혼하셨어요. |
母は再婚しました。 | |
・ | 어머니는 재혼 후 미국으로 이민을 떠났다. |
母は再婚後アメリカへ移民に渡った。 | |
・ | 저희 할머니는 훈제한 햄을 이용한 레시피를 잘하십니다. |
私の祖母は薫製したハムを使ったレシピが得意です。 | |
・ | 우리 어머니는 매년 매실 원액을 만드신다. |
私の母は毎年、梅原液を作っている。 | |
・ | 주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
ポケットにわずか千ウォンしかない。 | |
・ | 어머니는 목에 구슬 목걸이를 걸고 있다. |
母は首に玉のネックレスをかけている。 | |
・ | 배가 멀어지는 모습이 처량합니다. |
船の遠ざかる姿がもの悲しいです。 | |
・ | 멀어지는 기적 소리가 구슬프게 울리다. |
遠ざかる汽笛の音がもの悲しく響く。 | |
・ | 세월이 흐를수록 '어머니'라는 글자가 더 애틋하게 다가온다. |
年月が流れるほど「お母さん」という文字が、さらに切なく近づく | |
・ | 어머니를 잃은 아이를 애틋하게 보다. |
お母さんを失った子供を切なげに見る。 | |
・ | 조산사가 어머니를 부축하는 모습에 감동했다. |
助産師が母親を支える姿に感動した。 | |
・ | 조산사의 지도로 어머니는 안심하고 출산했다. |
助産師の指導で母親は安心して出産した。 | |
・ | 작업복에 주머니가 많아서 도움이 된다. |
作業着にポケットがたくさんあって助かる。 | |
・ | 어머니는 단 음식을 좋아하지 않았다. |
母は、甘いものが好きではなかった。 | |
・ | 등산복 주머니가 많아 편리하다. |
登山服のポケットが多くて便利だ。 | |
・ | 할머니는 뇌경색으로 쓰러져 혼수상태가 되어 버렸습니다. |
祖母は脳梗塞で倒れ、昏睡状態になってしまいました。 | |
・ | 금속 탐지기를 통과할 때는 주머니를 비운다. |
金属探知器を通る際にはポケットを空にする。 | |
・ | 길가에서 꽃을 파는 할머니가 있다. |
道端で花を売っているおばあさんがいる。 | |
・ | 빗소리 들으며 누워있으면 어머니 가슴처럼 포근합니다. |
雨音を聞きながら横になっていれば、母の胸のように暖かいです。 | |
・ | 발자국 소리가 멀어졌다. |
足音が遠ざかった。 | |
・ | 발소리가 멀어졌다. |
足音が遠ざかった。 | |
・ | 발소리가 멀어졌다. |
足音が遠ざかった。 | |
・ | 주머니 속을 더듬었다. |
ポケットの中を手探りした。 | |
・ | 할머니는 직장 다니던 엄마를 대신해 나를 키웠다. |
祖母はお勤めをしていた母に代わり私を育てた。 | |
・ | 어머니가 장롱에서 무언가를 꺼냈다. |
お母さんがタンスから何かを取り出した。 | |
・ | 우리 할머니는 중요한 물건을 장롱 깊숙한 곳에 넣어 두신다. |
私のおばあさんは、重要なものをタンスの奥深いところに入れておく。 | |
・ | 할머니는 어머니와 함께 시장에 갔다가 넘어지시고 말았다. |
祖母は、母と一緒に市場に行ったら転ばれてしまった。 | |
・ | 할머니와 함께 동요를 불렀다. |
祖母と一緒に童謡を歌った。 | |
・ | 어머니가 동요를 불러 주셨다. |
母が童謡を歌ってくれた。 | |
・ | 할머니가 자장가를 불러준다. |
祖母が子守唄を歌ってくれる。 |