![]() |
・ | 경제적 곤경에서 벗어나려면 천신만고의 노력이 필요하다. |
経済的な苦境から抜け出すためには千辛万苦の努力が必要だ。 | |
・ | 바쁜 일상에서 벗어나 온천에 들어가면 몸과 마음이 편안해집니다. |
忙しい日常から離れて、温泉に入ると心と体が和らぎます。 | |
・ | 이 말도 안 되는 악몽 같은 상황에서 벗어나고 싶어. |
このとんでもない悪夢のような状況から逃げたい。 | |
・ | 열차는 급제동을 시도했지만 궤도를 벗어났다. |
列車は急ブレーキをかけたが、軌道から外れた。 | |
・ | 도시를 벗어나 조금만 교외로 나가면 아직도 은하수의 멋진 낭만이 살아 있다. |
都市を抜け出して少しだけ郊外に出れば、今でも天の川のすてきなロマンが生きている。 | |
・ | 불행에서 벗어나다. |
不幸から抜け出す。 | |
・ | 풀숲을 방패 삼아 총격전에서 벗어나는 데 성공했다. |
草むらを盾に取って、銃撃戦から逃れることに成功した。 | |
・ | 드디어 월세 생활에서 벗어나 내 집을 갖게 되었다. |
ついに家賃を払う生活から逃れ、自分の家を持つようになった。 | |
・ | 범죄가 넘쳐나는 도시를 벗어나 시골 파출소로 가고 싶다. |
犯罪ばかりの都市を離れ、田舎の派出所に行きたい。 | |
・ | 인도를 벗어나다. |
人道を外れる。 | |
・ | 약물 남용이란, 의료 목적에서 벗어나 사용하거나, 의료 목적이 없는 약물을 부정으로 사용하거나 하는 것입니다. |
薬物乱用とは、医療目的からはずれて使ったり、医療目的のない薬物を不正に使ったりすることです。 | |
・ | 남용이란, 룰이나 법률로부터 벗어난 목적이나 방법으로 사용하는 것을 말합니다. |
乱用とは、ルールや法律から外れた目的や方法で使用することをいいます。 | |
・ | 빨리 성인이 되어 집을 벗어나 자립하고 싶다. |
早く大人になって、家を抜け出し自立したい。 | |
・ | 등산길에서 벗어나 길을 잃었다. |
登山道から外れて道に迷った。 | |
・ | 전열을 벗어나다 |
戦列を離れる。 | |
・ | 그는 약삭빨라 불리한 상황에서 잘 벗어난다. |
彼は悪賢く、不利な状態からよく抜け出す。 | |
・ | 코스를 벗어나다. |
コースを逸れる。 | |
・ | 현재 세계 질서는 일극체제에서 벗어나 다극체제로 변해가고 있다. |
現在は世界秩序は一極体制から脱し、多極体制へと変わりつつある。 | |
・ | 전쟁의 죄책감에서 벗어났다. |
戦争の罪責感から抜け出した。 | |
・ | 암시장은 정부의 통제를 벗어나, 비합법적으로 설치된 독자적인 시장 경제를 말한다. |
闇市は政府の統制に外れ、非合法に設けられた独自の市場経済をいう。 | |
・ | 그동안 억지를 부린 것은 외로움에서 벗어나고자 했던 표현 방법이었다. |
これまで無理を言ったのは孤独から抜け出したかった表現のやり方だった。 | |
・ | 한일 관계는 일본 정부의 수출규제 조처 이후 교착 국면을 벗어나지 못하고 있다. |
韓日関係は日本政府の輸出規制措置以降、膠着局面を抜け出せずにいる。 | |
・ | 북미 관계는 북미 정상회담 결렬 뒤 장기 교착 수렁에서 벗어나지 못하고 있다. |
朝米関係は、朝米首脳会談の決裂後、長い膠着状態から抜け出せずにいる。 | |
・ | 수출이 지난해 부진에서 벗어나 큰 폭으로 반등했다. |
輸出が、昨年の不振から抜け出して大幅に反騰した。 | |
・ | 가난에서 벗어나고 싶었다. |
貧困から抜け出したかった。 | |
・ | 가난에서 벗어나다. |
貧乏から抜け出す。 | |
・ | 한시라도 빨리 고통스런 증상에서 벗어나고 싶다. |
一刻も早くつらい症状を解消したい。 | |
・ | 절망에서 영영 벗어나지 못할 것이다. |
絶望から永遠に抜け出すことはできないだろう。 | |
・ | 위기를 벗어나다. |
ピンチを抜け出す。危機を抜け出す。 | |
・ | 1980년 한국은 막 가난을 벗어나기 시작한 개발 도상국이었다. |
1980年韓国は貧困から抜け出し始めた発展途上国だった。 | |
・ | 철부지 딸을 뒷바라지하랴 가난에서 벗어날 틈이 없다. |
世間知らずの娘の後押しをしようと貧乏から抜け出せそうにもない。 | |
・ | 용서하는 순간, 분노와 원한과 슬픔의 굴레에서 벗어날 수 있다. |
許す瞬間、怒りと恨みと悲しみの拘束から離れることができる。 | |
・ | 초조와 불안에서 벗어나 자유로워지다. |
焦りと不安から離れ、自由になる。 | |
・ | 나를 벗어나 우주를 품는 위대한 꿈이 필요합니다. |
私をはなれ、宇宙を抱く偉大な夢が必要です。 | |
・ | 용의자는 정치인의 비호로 번번이 용의선상에서 벗어났다. |
容疑者は政治家の庇護で毎度容疑線上から抜け出していた。 | |
・ | 원칙에서 벗어나다. |
原則から外れる。 | |
・ | 슬럼프를 벗어나다. |
スランプを脱する。 | |
・ | 가난에서 벗어나 남부럽지 않은 가정을 꾸렸다. |
貧乏から抜け出し、他人が羨ましくない家庭を作った。 | |
・ | 승려는 속세로부터 벗어나기 위해 출가하여 수행하고 있는 수행자입니다. |
僧侶は、俗世間から離れるために出家して修行している修行者です。 | |
・ | 고립과 봉쇄에서 벗어날 절호의 기회를 놓쳐선 안 된다. |
孤立と封鎖から脱する絶好の機会を逃してはならない。 | |
・ | 지루한 일상의 굴레를 벗어나지 못했다. |
退屈な日常の束縛から抜け出すことは出来なかった。 | |
・ | 굴레를 벗어나다. |
束縛から逃げる。 | |
・ | 고독감에서 벗어나려면 어떻게 해야 하나요? |
孤独感から抜け出すにはどうすべきなのでしょうか? | |
・ | 예상을 벗어난 결과가 일어날 여지가 없다. |
予想を外した結果が起こる余地がない。 |