![]() |
・ | 점심 생각이 없어요. |
昼ご飯食べたくありません。 | |
・ | 지금은 밥 생각이 없어요. |
今はご飯を食べる気がしません。 | |
・ | 이직을 생각하고 있는 신입사원은 50%가 넘는다. |
転職を考えている新入社員は5割を超えている。 | |
・ | 잘 생각했네요. |
良い判断だと思いますよ。 | |
・ | 그래, 잘 생각했어. |
そうか、良い決断だ。 | |
・ | 일할 때 잡생각이 많아서 집중이 잘 안돼요. |
仕事中に雑念が多くて集中できません。 | |
・ | 어제는 잡생각에 잠을 잘 수가 없었다. |
昨日は無駄な考えで眠れなかった。 | |
・ | 요새 잡생각이 많다. |
最近、雑念が多い。 | |
・ | 좋은 생각이 났어요! |
良いこと思いつきました! | |
・ | 죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
すいません。まったく思い出さないんです。 | |
・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
・ | 슬슬 공부를 해야겠다는 생각이 들었어요. |
そろそろ勉強をしないといけないなと思いました。 | |
・ | 친구의 말을 듣고 보니 제가 잘못했다는 생각이 들어요. |
友達の話を聞いて見て私が悪かったと気がします。 | |
・ | ‘내년에도 또 해보고 싶다’는 생각이 절로 들었다. |
「来年もまたやってみたい」と自然に思うようになった。 | |
・ | 그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 | |
・ | 갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
急に何か不安な気がした。 | |
・ | 내가 원래 생각이 많은 편이에요. |
私がもともと考えすぎる方です。 | |
・ | 요즘 여러모로 생각이 많아요. |
最近、いろいろと悩みが多いです。 | |
・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
・ | 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다. |
私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。 | |
・ | 호기심이 많고 사물을 이해할 수 있을 때까지 생각합니다. |
好奇心が強く、物事を理解できるまで考えます。 | |
・ | 이따금씩 의아하게 생각되는 일도 있었다. |
時々疑わしく思えることもあった。 | |
・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
・ | 나는 여름휴가에 부산에 귀성할 생각이었어. |
私は夏休みに釜山に帰省するつもりだった。 | |
・ | 내가 개인적으로 생각한 것을 그대로 글을 올렸다. |
僕が個人的に思ったことをそのままつぶやいた。 | |
・ | 그러한 생각들은 패배자들의 상투적 불만이다. |
そのような考え方は敗北者のお決まりの不満である。 | |
・ | 저희가 본받아야 할 일이라고 생각합니다. |
私たちが見習うべきことだと思います。 | |
・ | 기발한 아이디어를 생각해 냈다. |
奇抜なアイデアを思い出した。 | |
・ | 해외여행을 갈 생각이다. 예컨대 베트남 필리핀 등 동남아시아에 가고 싶다. |
海外旅行するつもりだ。 たとえば、ベトナムやフィリピンなど、東南アジアに行きたい。 | |
・ | 이 일이 싫어. 다시 말하면, 나는 이 일에 안 맞는다고 생각해. |
仕事が嫌い。つまり私この仕事に向いてないと思うの。 | |
・ | 깊게 생각하지 않고 감정적으로 행동해요. |
深く考えずに感情的に行動します。 | |
・ | 사회에 기여하고자 자원봉사를 할 생각입니다. |
社会に寄与しようと、ボランティアをするつもりです。 | |
・ | 생각은 있어도 시작도 못해보고 마는 일이 허다합니다. |
考えはあっても、始めることができないことも数多くあります。 | |
・ | 애인이란 생각만으로도 사랑스러운 존재입니다. |
恋人というのは思っただけで愛しくなる存在です。 | |
・ | 나는 생각한다. 고로 나는 존재한다. |
我思う、ゆえに我あり。 | |
・ | 독선적인 사람은 자신의 생각이 반드시 옳다고 믿는다. |
独善的な人は、自分の考えが必ず正しいと信じる。 | |
・ | 독선적인 사람은 무슨 일이 있어도 자신이 옳다고 생각한다. |
独善的な人「何があっても自分は正しい」と思う。 | |
・ | 저는 그에게 협력할 생각입니다. |
私は彼に協力するつもりです。 | |
・ | 전통행사를 계속 지키는 것은 문화를 지키는 것이기도 하다고 생각합니다. |
伝統行事を守り続けることは、文化を守ることでもあると思います。 | |
・ | 아이들에게 기업 견학을 시켜 미래의 진로에 대해 생각하게 할 수 있습니다. |
子供たちに企業見学をさせて、将来の進路について考えさせることができます。 | |
・ | 문제를 다면적으로 생각하는 것이 해결책을 찾는 실마리가 될 수도 있다. |
問題を多面的に考えることが、解決策を見つける糸口となることもある。 | |
・ | 시야를 넓힌다는 것은 생각과 지식의 폭을 넓히는 것입니다. |
視野を広げるとは、思考や知識の幅を広げるということです。 | |
・ | 회의란 무의미하며 시간 낭비라고 생각하는 사람도 많다. |
会議とは無意味なもので、時間のムダであると考える人は多い。 | |
・ | 추상적으로 생각하다. |
抽象的に考える。 | |
・ | 언제 적인데 생각이 나. |
思い出せないよ、昔の話だよ。 | |
・ | 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 | |
・ | 틀림없이 예명일 것이라고 생각했는데 사실은 본명이었다. |
てっきり芸名かと思いきや、実は本名だった。 |