![]() |
・ | 남은 인생을 어떻게 보낼지 지금부터 차분히 생각하고 싶다. |
残りの人生をどう過ごすか、これからじっくり考えたい。 | |
・ | 차분히 생각하다. |
じっくり考える。 | |
・ | 무엇이든 단정지어 생각하지 말고 신중하게 판단하세요. |
何でも決めつけて考えないで、慎重に判断してください。 | |
・ | 본명이라고 생각하고 있던 것이 사실은 속칭인 경우도 꽤 있습니다. |
本名だと思っているものが、実は通称だということが結構あります。 | |
・ | 개인적으로 그다지 좋지 앟다고 생각한다. |
個人的にあまり良くないと思う。 | |
・ | 거기까지는 생각이 미치지 못했습니다. |
そこまでは考えがつかなかったんです。 | |
・ | 생각이 미치다. |
思い至る。 | |
・ | 생각보다 별로였어요. |
思ってたよりもイマイチでした。 | |
・ | 생각보다 나쁘지 않다. |
なかなかどうして悪くない。 | |
・ | 생각보다 높은 점수가 나와서 안심했습니다. |
思ったより高い点数が出たくて安心しました。 | |
・ | 오늘은 생각보다 춥다. |
今日は案外寒い。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
・ | 그녀의 행복을 진심으로 축복해 줄 사람은 나밖에 없다고 생각했다. |
彼女の幸せを心から祝ってやる人は僕しかないと思った。 | |
・ | 어제 있었 던 일 생각에 하루 종일 피식피식 웃음이 났습니다. |
昨日の出来事を考えて、一日中にやにや笑いました。 | |
・ | 이 프로젝트를 계속해야 하는지 자네는 어떻게 생각하고 있나? |
がこのプロジェクトを継続せねばならないのか、君はどう思っている? | |
・ | 자신이 생각한 것을 말하지 못하고 머뭇머뭇하고 있다. |
自分の思ったことを言えずにもじもじしている。 | |
・ | 자식을 위해 애를 쓰시는 부모님을 생각하면 눈물이 나요. |
子供のために苦労する両親のことを考えると涙がでます。 | |
・ | 지금은 여의치 않지만 꼭 한국에서 유학할 생각이다. |
今は思い通りにならないが、必ず韓国に留学するつもりだ。 | |
・ | 나는 한 번도 목수가 되려고 생각한 적이 없었다. |
私は一度も大工になろうと考えたとこがなかった。 | |
・ | 저는 그와 의절할 생각입니다. |
私は彼と縁を切るつもりです。 | |
・ | 병으로 고통받고 있는 분들을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
病気で苦しんでいる方々のことを思うと胸が痛みます。 | |
・ | 멀리 떨어져서 혼자 살고 있는 딸을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
遠く離れて一人で暮らしている娘を考えると胸が痛くなります。 | |
・ | 아무리 생각해도 그건 어불성설이야. |
どう考えてもそれは理屈に合わない。 | |
・ | 생각을 일단 접다. |
考えを一旦引っ込める。 | |
・ | 연고주의는 사실이나 올바름 보다도 연고를 우선해 버리는 생각이다. |
緣故主義は、事実や正しさよりも縁故を優先してしまう考え方である。 | |
・ | 노안이라 생각되면, 우선 안과 전문의에게 진찰을 받으세요. |
老眼かなと思ったら、まず眼科専門医の診察を受けてください。 | |
・ | 그녀의 이름을 겨우 생각해 냈다. |
彼女の名前をやっと思い出した。 | |
・ | 항상 당신을 소중히 생각하고 있습니다. |
いつもあなたのことを大切に思っています。 | |
・ | 원통하게 생각하다 |
無念に思う。 | |
・ | 디자인에 있어서의 아름다움이란 기능에 종속하는 것이라고 생각한다. |
デザインにおける美しさは、機能に従属するものだと思う。 | |
・ | 뭔 생각하냐? |
何を考えているの? | |
・ | 대부분의 사람이 자신은 현실주의자라고 생각한다고 합니다. |
ほとんどの人が自分は現実主義者だと思っているようです。 | |
・ | 입욕은 생각 이상으로 체력을 사용합니다. |
入浴は思った以上に体力を使います。 | |
・ | 좋은 생각이지만 실행하기에는 어려움이 있습니다. |
良い考えだが実行するには難があります。 | |
・ | 계속 갖고 있던 의견이나 생각을 굽히다. |
持ち続けている意見や考えを曲げる。 | |
・ | 핵을 보유하겠다는 야심을 버릴 생각이 없어 보인다. |
核をを保有するという野心を捨てる考えはないようだ。 | |
・ | 어린이는 어른이 생각하는 것보다 훨씬 영리하다. |
子供は大人が思うよりもっと賢い。 | |
・ | 결과를 깊게 생각하지 않고 덮어놓고 뭔가를 하다. |
結果を深く考えないで、頭ごなしに何かをする。 | |
・ | 그는 상식에 구애되지 않고 생각하다. |
彼は常識にこだわらず考える。 | |
・ | 신중히 생각하다. |
慎重に考える。 | |
・ | 선배님, 이런 거지같은 회사에 말뚝 박을 생각이세요? |
先輩、こんなひどい会社に骨をうずめるつもりですか? | |
・ | 논문의 골격을 생각하다. |
論文の骨組みを考える。 | |
・ | 나는 거지는 아닙니다. 빌어먹을 생각은 터럭만큼도 없어요. |
私, 乞食ではありません。物乞いをするつもりは毛頭ありません。 | |
・ | 누구라도 자신의 생각이 부정되면 싫은 것입니다. |
誰だって自分の考えを否定されると嫌なものです。 | |
・ | 건설적으로 생각하다. |
建設的に考える。 | |
・ | 임의란 생각하는 대로 맡기는 것을 말한다. |
任意とは、思うままに任せることをいう。 | |
・ | 기술력을 높이는 열쇠는 창조력에 있다고 생각합니다. |
技術力を高める鍵は、創造力にあると考えています。 | |
・ | 포괄적으로 생각하다. |
包括的に考える。 | |
・ | 가사를 짓는 것은 악곡에 생명을 불어 넣는 작업이라고 생각합니다. |
歌詞を作るということは、楽曲に命を吹き込むような作業だと思います。 | |
・ | 당신은 정신적 풍요와 물직적 풍요 중에 어느 쪽이 행복하게 될 거라고 생각합니까? |
あなたは精神的豊かさと物質的豊かさの、 どちらが幸せになれると思いますか? |