・ |
나는 결국 내가 맞았다고 생각한다. |
私は結局、自分が正しかったと思う。 |
・ |
그러한 생각들은 불순분자들의 위험한 책략으로 간주되어 배척되었다. |
そのような考え方は不純分子の危険な策略とみなされて排斥された。 |
・ |
그러한 생각들은 이상주의자들의 허황한 몽상이다. |
そのような考え方は理想主義者の荒唐無稽な夢想だ。 |
・ |
사실 이러한 생각은 새삼스러운 것이 아니다. |
実際には、このような考え方は真新しいものではない。 |
・ |
우리 애는 여느 아이들과는 좀 다른 생각을 갖기 있다. |
我が子は並の子供たちとはちょっと違う考えを持ってる。 |
・ |
생각을 굳히다. |
考えを固める。 |
・ |
수도권은 생각보다 태풍의 영향이 없었네요. |
首都圏は思ったより台風の影響がありませんでしたね。 |
・ |
많은 이들이 가난은 개인 탓이며, 스스로 해결해야 한다고 생각합니다. |
多くの人々が貧乏は個人のせいであり、自ら解決しなければならないものだと思ってます。 |
・ |
정의와 도덕성은 사람마다 다 판단 기준이 다르다고 생각해요. |
正義と道徳性は人それぞれ判断基準が違うと思います。 |
・ |
저는 다른 남자들에 비해 젠더 감성이 풍부하다고 생각해요. |
僕は、他の男たちに比べてジェンダーの感性が豊かだと思います。 |
・ |
나는 많은 사람들을 구출하고 싶다는 생각에서 인명구조대원을 지원했다. |
私は多くの人を救出したいという思いから、レスキュー隊員を志願した。 |
・ |
최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 |
・ |
나는 모든 어린이들에게 교육이 필요하다고 생각합니다. |
私はすべての子どもに教育が必要だと思う。 |
・ |
일기장을 보고 있으면 예전 일이 생각납니다. |
日記帳を見ていると昔のことが思い出されます。 |
・ |
한국인은 음식은 잘 비벼야 맛있어진다고 생각합니다. |
韓国人は「食べ物は、よく混ぜてこそ美味しくなる」と考えます。 |
・ |
아직 예단할 수는 없겠지만 큰 흐름은 천천히 변화하고 있다고 생각한다 |
まだ予断はできないが、大きな流れは徐々に変化していると思う。 |
・ |
어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 |
・ |
상사는 부하의 실수나 생각 부족을 발견하면 다그쳐 정신적으로 몰아붙이는 사람이었다. |
上司は、部下のミスや考えの足りなさを見つけては、責め立てて精神的に追い込む人だった。 |
・ |
바둑을 둘 때 지금이 승부처라는 생각이 들 때가 있다. |
碁を打つ時に今が勝負所と感じる局面がある。 |
・ |
사실은 당신이 나의 말을 곧이들을 거라고는 생각치 않았어. |
実は、あなたが私の話を真に受けるとは思わなかった。 |
・ |
묘안을 생각해 놓았다. |
妙案を考えておいた。 |
・ |
열심히 노력하고 있는데도 생각보다 힘드네요. |
頑張って努力をしているけれど、思ったより大変ですね。 |
・ |
다른 업종에 도전해 보고 싶다고 생각하는 분도 있을 겁니다. |
別の業種に挑戦してみたいと考える方もいるかと思います。 |
・ |
정말로 이 작전을 감행할 생각입니까? |
本当にこの作戦を敢行するつもりですか。 |
・ |
항상 기본을 중시하고 냉철히 생각한다. |
常に基本を大事にし、冷徹に考える。 |
・ |
요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 |
・ |
저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 |
・ |
과거를 생각하며 감상에 잠기다. |
昔を思い出して感傷に浸る。 |
・ |
행복의 정의는 물론 사람마다 다르다고 생각합니다. |
幸せの定義はもちろん人それぞれだと思います。 |
・ |
순간순간에도 수만 가지의 생각이 떠오른다. |
瞬間瞬間にも、数万種類の考えが浮かぶ。 |
・ |
그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
だけど一方ではこんな気もする。 |
・ |
능력이나 조건보다는 인간성이 더 중요하다고 생각하거든. |
能力や条件よりは人間性がもっと重要だと思うのよ。 |
・ |
사장은 뭐든 자기 뜻대로 된다고 생각한다. |
社長はなんでも自分の意思通りになると思った。 |
・ |
즐거운 일이 따로 존재하는 것이 아니라 즐겁다고 생각하기 때문에 즐거운 일이 되는 겁니다. |
楽しいことが、別に存在することではなく、楽しいと思うから、楽しいことになります。 |
・ |
긍정적이고 낙관적으로 생각하면 어려운 일도 잘 풀립니다. |
肯定的で、楽観的に思えば難しいこともうまくいきます。 |
・ |
생각이 많아져서인지, 새벽잠이 많은 편인데도 새벽에 자꾸 깨기 시작했다. |
考えが多くなったからなのか、朝寝が多いほうだが朝よく目覚めはじめた。 |
・ |
자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
自分を無力だと思わなくなる。 |
・ |
역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 |
・ |
아이들에게 책을 읽는 습관과 스스로 생각하는 법을 길러주다. |
子供たちに本を読む習慣と自分で考える力を育てる。 |
・ |
바다 위로 살포시 내려앉는 석양을 보며 고향을 생각해 봤습니다. |
海の上でそっと、沈む夕日を見ながら故郷を思ってみました。 |
・ |
언어는 마음과 생각을 변화시킨다. |
言語は心と、考えを変化させる。 |
・ |
저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
私も全くそう思います。 |
・ |
아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 |
・ |
우리들은 하루에도 무수한 생각과 행동을 하며 살아갑니다. |
私達は1 日の間にも、無数な考えと行動をしながら生きていきます。 |
・ |
연애를 하게 되면 상대의 생각이나 감정까지 시시콜콜 알고 싶어 합니다. |
恋愛をするようになれば相手の考えや感情まで何から何まで知りたくなります。 |
・ |
생각할 겨를도 없었네. |
考える暇もなかった。 |
・ |
이 시기가 되면 생각나는 것이 있습니다. |
この時期になると思いだすことがあります。 |
・ |
대화 중에 생각치도 않은 공통점을 발견했다. |
会話の中で思いがけない共通点を見つけた。 |
・ |
전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 |
・ |
마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
心も考えもさらに若くならなければなりません。 |