「違う」は韓国語で「아니다」という。
|
![]() |
・ | 돈이 인생의 전부는 아니다. |
お金が人生のすべてではない。 | |
・ | 그는 학생이 아니다. |
彼は学生ではない。 | |
・ | 그는 범인이 아니다. |
彼は犯人ではない。 | |
・ | 이 물은 마시는 거 아니에요. |
この水は、飲むものではありません。 | |
・ | 나는 그보다 부자가 아니다. |
私は彼よりお金持ちではありません。 | |
・ | 돈이 많다고 해서 반드시 행복한 것은 아니다. |
お金持ちといっても必ずしも幸せとは言えない。 | |
・ | 틀림없이 그녀는 일을 잘할 거라고 생각했는데 아닌듯 하네. |
てっきり、彼女は仕事ができる人だと思っていたけど、違うみたいだね。 | |
・ | 돈을 받고 나서가 아니면 보내드릴 수 없습니다. |
お金をいただいてからでないと、お届けできません。 | |
・ | 그런 의미로 말한 게 아니에요. |
そういう意味で言ったことじゃないんですよ。 | |
・ | 저는 경찰관이 아니고 소방관입니다. |
私は警察官ではなく消防士です。 | |
・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
・ | 제정신이 아니어서 아무것도 기억이 안 나. |
正気を失っていたから、何も覚えていない。 | |
・ | 제정신이 아니야. |
正気じゃないよ。 | |
・ | 그렇게 위험한 일을 하다니 제정신이 아니야. |
そんな危険なことをするなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
・ | 제정신이 아니었으니까 그런 짓을 한 거야. |
正気じゃなかったから、あんなことをしたんだ。 | |
・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
・ | 그는 제정신이 아니야. |
彼は正気じゃないよ。 | |
・ | 그는 제정신이 아니라고 느끼는 순간이 있었다. |
彼は正気でないと感じる瞬間があった。 | |
・ | 저 언행은 제정신이 아니다. |
あの言動は正気の沙汰ではない。 | |
・ | 여자들에게 껄떡거리는 건 예의가 아니다. |
女性にちょっかいを出すのは礼儀ではない。 | |
망신이다(恥だ) > |
상쾌하다(爽やかだ) > |
부강하다(富強だ) > |
기쁘다(嬉しい) > |
겸연쩍다(気恥ずかしい) > |
흐릿하다(ぼんやりしている) > |
못지않다(劣らない) > |
정결하다(清らかだ) > |
징그럽다(いやらしい) > |
덤덤하다(黙々としている) > |
낯간지럽다(恥ずかしい) > |
대단하다(すごい) > |
대차다(芯が強い) > |
허약하다(虚弱だ) > |
광대하다(広大だ) > |
넓다(広い) > |
별나다(変わっている) > |
검다(黒い) > |
꼬들꼬들하다(コリコリする) > |
부실하다(内容が充実していない) > |
묽다(薄い) > |
목마르다(喉が渇く) > |
광활하다(広闊だ) > |
멋들어지다(しゃれている) > |
쪽팔리다(赤面する) > |
조마조마하다(はらはらする) > |
풍요하다(豊かだ) > |
괜찮습니다(大丈夫です) > |
빳빳하다(ぱりっとしている) > |
되다(水分が少ない) > |