・ |
그런데 어머니를 슬프게 한 일이 벌어졌습니다. |
ところがお母さんを悲しませることが起こりました。 |
・ |
슬픔과 상실감뿐만 아니라, 분노와 배신감이 섞여 있다. |
悲しみと喪失感だけではなく、怒りと裏切りが混ざっている。 |
・ |
애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 |
・ |
살아생전 남편에게 못해줬던 일들만 기억나 슬픔을 견딜 수 없었다. |
夫の生前してあげられなかった事ばかりが思い出され悲しみに耐えたらなかった。 |
・ |
슬픈 일이 있었는데 아무렇지도 않게 웃고 있다. |
悲しいことがあったのに、何事もなかったかのように笑っている。 |
・ |
인생에는 다양한 고민과 슬픔이 있습니다. |
人生にはさまざまな悩みや悲しみがあります。 |
・ |
왠지 모르게 기분이 슬프다. |
何だか悲しい気分だ。 |
・ |
혼자 있으면 왠지 모르게 슬퍼진다. |
一人にいると何と無しに悲しくなる。 |
・ |
엄마는 많이 슬펐는지 눈물을 그칠 줄 몰랐다. |
お母さんはとても悲しかったのか涙をとめようとしなかった。 |
・ |
고백하지 못한 사랑은 너무 슬프다. |
告げられなかった愛はとても悲しい。 |
・ |
그녀는 슬픈 시늉을 했다. |
彼女は悲しいふりをした。 |
・ |
오늘 국민적 인기 소설가의 갑작스런 부고에 온나라에 슬픔이 잠겼습니다. |
本日、国民的な人気小説家の突然の訃報に、国中に悲しみが広がりました。 |
・ |
왜 이렇게 슬퍼지는 걸까? |
なんでこんなに悲しくなるんだろう? |
・ |
추도란 누군가의 죽음에 대한 슬픔을 표현하는 것입니다. |
追悼とは誰かの死を悲しむ気持ちを表明することです。 |
・ |
고인의 생전을 추모하고 죽음을 슬퍼하는 것을 추도라고 합니다. |
故人の生前を偲び、死を悲しむことを追悼と言います。 |
・ |
생일 선물로 주었던 지갑을 그가 소홀히 하는 것을 보고 슬퍼졌다. |
誕生日プレゼントにあげた財布を、彼が粗末に扱っているのを見て悲しくなった。 |
・ |
영화가 너무 슬퍼서 그만 울고 말았어요. |
映画があまりにも悲しかったのでつい泣いてしまいました。 |
・ |
친구의 죽음을 슬퍼하다. |
友達を死を嘆く。 |
・ |
슬퍼하고만 있을 수 없습니다. |
悲しんではいられないです。 |
・ |
현실이 자신의 생각대로 되지 않아 슬프게 생각한다. |
現実が自分の思いどおりにならなくて悲しく思う。 |
・ |
부인은 남편을 잃고 슬퍼했다. |
夫人は夫を失って悲しみ嘆いた。 |
・ |
졌다고 해서 슬퍼할 필요는 없다. |
負けたといって悲しむ必要はない。 |
・ |
이혼을 슬퍼하다. |
離婚を悲しむ。 |
・ |
이별을 슬퍼하다. |
別れを悲しむ。 |
・ |
어머니를 여의어 슬프고 외롭다. |
母に死なれて寂しい。 |
・ |
인생에는 즐겁다고 느낄 때도 있지만 슬프다고 느끼는 경우도 있지요. |
人生には楽しいと感じる時もあれば悲しいと感じる事もあるでしょう。 |
・ |
그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 |
・ |
조선 왕조에서는 국왕이 되지 못했던 너무나 슬픈 세자가 5명이나 있었다. |
朝鮮王朝には国王になれなかったあまりに悲しい世子が5人もいた。. |
・ |
살다 보면 슬픈 일도 힘든 일도 화나는 일도 일어납니다. |
生きていれば、悲しいことも苦しいことも、腹の立つことも起こります。 |
・ |
슬퍼서 눈물이 나와요. |
悲しくて涙が出ます。 |
・ |
그녀는 늘 슬픔을 띤 얼굴이다. |
彼女はいつも悲しみが漂う顔だ。 |
・ |
슬픈 소식에 경악해, 아무도 말문을 열지 못했다. |
悲しい知らせに驚愕して、誰も声が出なかった。 |
・ |
이것이 우리들의 슬픈 현실이라고 비판했다. |
「これが我々の悲しい現実だ」と批判した。 |
・ |
오늘 슬픈 한국드라마를 보고 울먹였어요. |
今日悲しい韓国ドラマを見て泣き出しそうになりました。 |
・ |
그녀는 슬픈 영화를 보면 울먹입니다. |
悲しい映画を見ると泣き出しそうになります。 |
・ |
너무 슬퍼서 눈물이 막 흐른다. |
とても悲しくて、涙が止めどなく溢れる。 |
・ |
첫눈은 언제나 슬프다. |
初雪はいつも悲しい。 |
・ |
어제 본 드라마가 너무 슬퍼서 눈물이 났어요. |
昨日見たドラマが悲し過ぎて涙が出ました。 |
・ |
어제 아들이 도시락을 거의 남겨서 매우 슬펐다. |
昨日、息子がお弁当をほとんど残していたので悲しかったです。 |
・ |
슬픈 기억이 머리를 스치고 지나가다. |
悲しい記憶が頭をよぎる。 |
・ |
장례식에서 그녀의 따뜻한 선행에 감동한 많은 사람이 슬퍼하며 애도했다. |
葬儀で、彼女の思いやりのある善行に感動した大勢の人々が悲しみ哀悼した。 |
・ |
이 영화는 전쟁의 절절한 슬픔과 이를 딛고 일어서는 과정을 보여주었다. |
この映画は、切々とした悲しみとそれを踏み越えて立ち上がる過程を見せてくれた。 |
・ |
어머니는 슬픔을 이기지 못하여 눈물이 글썽글썽했습니다. |
母は悲しみに耐えかねて涙ぐんでいました。 |
・ |
슬픔이나 한탄같은 감정에 기댈 겨를도 없었다. |
悲しみや嘆きという感情に頼る暇もなかった。 |
・ |
용서하는 순간, 분노와 원한과 슬픔의 굴레에서 벗어날 수 있다. |
許す瞬間、怒りと恨みと悲しみの拘束から離れることができる。 |
・ |
당장 세 아이와 함께 살아갈 일이 막막해 슬퍼할 겨를도 없다. |
すぐさま三人の子供と共に生きることが漠然として悲しむ隙も無い。 |
・ |
하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 |
・ |
요즘은 가슴을 저미는 슬픈 영화가 인기입니다. |
最近は胸に染みる悲しい映画が人気です。 |
・ |
너무 슬프다. |
めっちゃ悲しいです。 |
・ |
부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう |