![]() |
・ | 나는 덩치가 커서 더블 침대를 쓰고 있다. |
私はなりが大きくて、ダブルベッドを使っている。 | |
・ | 그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 | |
・ | 사표를 쓰고 회사를 퇴직하기로 결정했다. |
辞表を書いて、会社を退職することに決めた。 | |
・ | 사표를 쓰고 새로운 시작을 하려고 한다. |
辞表を書いて、新たなスタートを切ろうと思う。 | |
・ | 사표 쓴 후에는 후회하지 않도록 해야 한다. |
辞表を書いた後は、後悔しないようにしないと。 | |
・ | 그는 시선을 피하기 위해 큰 모자를 쓰고 있었다. |
彼は人目を避けるために大きな帽子をかぶっていた。 | |
・ | 경찰로부터 연락을 받고, 가슴을 쓰다듬었다. |
警察からの連絡を受けて、胸を撫で下ろした。 | |
・ | 그녀가 무사히 돌아오고 나서, 드디어 가슴을 쓰다듬었다. |
彼女が無事に帰ってきて、やっと胸を撫で下ろした。 | |
・ | 시험을 무사히 마치고, 가슴을 쓰다듬었다. |
無事に試験を終えて、胸を撫で下ろした。 | |
・ | 각방을 쓰면서 서로의 관계가 점점 차가워졌다. |
家庭内別居を続けることで、お互いの関係がどんどん冷たくなっていった。 | |
・ | 남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 | |
・ | 우리는 현재 각방을 쓰고 있다. |
私たちは現在家庭内別居中だ。 | |
・ | 돈을 어영부영 쓰다. |
お金をいいかげんに使う。 | |
・ | 위험을 무릅쓰고 죽기 살기로 구조하러 갔어요. |
危険を顧みず、死ぬ覚悟で救助に向かいました。 | |
・ | 병치레가 잦아서 건강 관리에 신경을 쓰고 있어요. |
病気がちだから、健康管理に気を使っています。 | |
・ | 단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 | |
・ | 그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다. |
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。 | |
・ | 저 사기캐를 쓰면, 게임이 너무 쉬워져서 재미없어요. |
あの詐欺キャラを使えば、ゲームが簡単すぎて面白くない。 | |
・ | 부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히게 될 거야. |
不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。 | |
・ | 요즘 내 코가 석 자라서 가족에게도 신경을 많이 못 쓴다. |
最近は自分の問題が大きくて、家族にもあまり気を配れていない。 | |
・ | 강매하기 위한 속임수를 쓴다. |
押し売りするためのトリックを使う。 | |
・ | 속임수를 쓰다. |
いんちきな手を使う。 | |
・ | 프로그래머는 데이터베이스 최적화에 힘쓰고 있습니다. |
プログラマーはデータベースの最適化に取り組んでいます。 | |
・ | 행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 | |
・ | 한국어를 배우기 위해 기를 쓰고 있습니다. |
韓国語を習うために全力を尽くしています。 | |
・ | 기를 쓰고 공부해서 일류대학에 입학했다. |
全力を尽くして勉強して一流大学に入学した。 | |
・ | 그녀는 항상 마음을 써서 모두를 배려해요. |
彼女はいつも気を使って、みんなを気遣っています。 | |
・ | 그는 항상 마음을 써서 나에게 친절하게 대해줘요. |
彼はいつも気を使って、私に優しくしてくれます。 | |
・ | 학사모를 쓴 사진을 찍었어요. |
学士帽をかぶった写真を撮りました。 | |
・ | 정치인으로서 쓴맛 단맛 다 겪어 왔다. |
政治家として海千山千の経験を積んできた。 | |
・ | 비즈니스 세계는 냉정해서 쓴맛 단맛 다 보는 경험이 필요하다. |
ビジネスの世界は厳しく、海千山千の経験が必要だ。 | |
・ | 그녀는 일하면서 쓴맛 단맛 다 겪었다. |
彼女は仕事で海千山千の試練を経験した。 | |
・ | 해외 생활을 하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
海外生活で海千山千の経験をした。 | |
・ | 사업에 실패하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
事業に失敗し、海千山千の経験をした。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 일하며 쓴맛 단맛 다 보았다. |
彼女は長い間働いて海千山千の経験を積んだ。 | |
・ | 그는 인생의 쓴맛 단맛을 다 본 사람이다. |
人生の酸いも甘いも知っている人だ。 | |
・ | 그는 쓴맛 단맛 다 보았다. |
彼は海千山千の経験をしてきた。 | |
・ | 선심을 써서 회비를 모두 대신 지불했다. |
気前を見せて、会費を全員分支払った。 | |
・ | 선심을 써서 이벤트 비용을 전액 부담해주었다. |
気前を見せて、イベントの費用を全額負担してくれた。 | |
・ | 그녀는 선심을 써서 모두에게 기념품을 사주었다. |
彼女は気前を見せて、みんなにお土産を買ってきてくれた。 | |
・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
・ | 그 가게 주인은 자주 선심을 써서 단골 손님에게 특별한 서비스를 제공한다. |
あの店主はよく気前を見せて、常連客には特別にサービスをしている。 | |
・ | 선심을 써서 어려운 사람에게 돈을 빌려줬다. |
気前を見せて、困っている人にお金を貸してあげた。 | |
・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
・ | 헛되이 돈을 쓰면서 그는 늪에 빠지게 되었다. |
無駄にお金を使って、彼は沼にはまってしまった。 | |
・ | 그 가게에서 몇 번이나 바가지를 써서 이제는 안 간다. |
あの店では何度もぼったくられたので、もう行かない。 | |
・ | 비싼 요금을 청구당해서 바가지를 쓴 기분이다. |
高い料金を請求されて、ぼったくられた気分だ。 | |
・ | 팀을 위해 할 수 있는 한 힘을 써서 지원할 것이다. |
チームのためにできるだけ力を使ってサポートするつもりだ。 | |
・ | 그 선수는 경기 중에 전력을 다해 힘을 쓰고 있다. |
あの選手は試合中に全力を尽くして力を使っている。 | |
・ | 그는 프로젝트를 성공시키기 위해 힘을 쓰고 있다. |
彼はプロジェクトを成功させるために全力を尽くしている。 |