・ | 아무리 열심히 일을 해봤자, 생활이 좋아지지 않을 거야. |
どんなに一生懸命働いたところで、生活は楽にならないだろうと思う。 | |
・ | 아무리 어려울지라도 도전해 보고 싶어요. |
いくら難しくても挑戦してみたいです。 | |
・ | 아무리 힘들어도 마지막까지 해야 한다. |
どんなにつらくても最後までやらなければならない。 | |
・ | 아무리 가난할지라도 거짓말을 하면 안 된다. |
いくる貧しくてもウソをついてもいけない。 | |
・ | 아무리 떨어져 있을지라도 그를 잊을 수가 없습니다. |
どんなに遠く離れていても彼女を忘れません。 | |
・ | 건강을 위해서 아무리 멀어도 걸어서 간다. |
健康のために、どんなに遠くても歩いて行く。 | |
・ | 러시아가 아무리 추워도 나는 여행을 간다. |
ロシアがどんなに寒くても僕は旅行に行く。 | |
・ | 아무리 바빠도 건강 검진은 잊지 마세요. |
どんなに忙しくても健康診断は忘れないでください。 | |
・ | 아무리 가난해도 책은 꼭 산다. |
いくら貧乏でも本は必ず買う。 | |
・ | 아무리 뭐라해도 그것은 있을 수 없어. |
いくらなんでも、それはあり得ないよ。 | |
・ | 아무리 노력해도 이룰 수 없는 꿈도 있다. |
いくら努力してもかなわない夢もある。 | |
・ | 아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 | |
・ | 아무리 매니저라도 그녀의 사생활까지는 알지 못합니다. |
いくらマネージャーでも彼女のプライベートのことまでは知りません。 | |
・ | 아무리 좋다는 화장품을 써도 나이는 어쩔 수 없나봐요. |
いくらいい化粧品を使っても年には勝てないですよ。 | |
・ | 아무리 미소년이라도 노래를 못하면 아이돌로서 성공 못해. |
いくら美少年でも歌が下手ではアイドルとして成功しないよ。 | |
・ | 아무리 세월이 흘러도 나는 당신을 사랑합니다. |
どんなに時が流れても、私はあなたを愛しています。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 곤란합니다. |
いくら何でもそれは困ります。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
いくらなんでも、それはひどくないですか? | |
・ | 그런 말투는 아무리 그래도 너무 심해요. |
そういう言い方はいくら何でもひどすぎますよ。 | |
・ | 이 요리는 아무리 그래도 너무 매워요. |
この料理はいくらなんでも辛すぎる。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
・ | 아무리 그래도 이건 너무해요. |
いくらなんでもこれはひどいです。 | |
・ | 어머니는 아무리 호주머니 사정이 안 좋아도 책만큼은 아끼지 않고 사 주셨다. |
母はどれだけ懐事情が苦しくてもぼくの本だけは惜しまず買ってくれた。 | |
・ | 아무리 위대한 사람이라도 결점이 있어요. |
どんなに偉大な人でも欠点があります。 | |
・ | 수입이 없으면 아무리 절약을 열심히 해서 지출을 줄여도 재산을 모을 수 없습니다. |
収入がなければいくら節約を頑張って出費を抑えても財産は作れません。 | |
・ | 아무리 적어도 보너스가 나오는 것만으로도 만족합시다. |
たとえ少なくてもボーナスが出るだけましだと思いましょう。 | |
・ | 아무리 외워도 까먹어. |
いくら覚えても忘れちゃう。 | |
・ | 호주를 갈 때는 아무리 짧은 기간의 관광이어도 관광비자를 취득해야 합니다. |
オーストラリアに行くときは、たとえ短期の観光であっても観光ビザの取得が必要です。 | |
・ | 아무리 둘러봐도 그녀는 보이지 않았다. |
いくら見回してみても彼女は見えなかった。 | |
・ | 아무리 그가 한 것이 사실일지라도, 나는 그를 미워하지 않을 것이다. |
たとえ彼のしたことが事実であったとしても、私が彼を嫌いになることはない。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
・ | 아무리 부모님이 반대하셔도, 우리들은 결혼할 생각입니다. |
たとえ親に反対されても、私たちは結婚するつもりです。 | |
・ | 아무리 힘들어도 웃자는 게 인생의 좌우명이 됐다. |
どんなに大変でも笑おうというのが、人生の座右の銘になった。 | |
・ | 그는 지각하는 태도를 아무리 지적해도 전혀 고쳐지지 않는다. |
彼の遅刻する態度は、いくら指摘しても全然直されない。 | |
・ | 이건 아무리 봐도 원산지 표시가 없어요. |
これはどこを見ても原産地表示がありません。 | |
・ | 상대의 이야기가 아무리 마음에 들지 않아도 따지지 않았다. |
相手の話がどんなに気に食わなくても文句をつけなかった。 | |
・ | 아무리 사랑해도, 좋은 것 싫은 것 함께하며 살기란 만만치 않아요. |
どんなに愛しても、良いことも嫌なことも共にしながら暮らすということは並大抵のことではないです。 | |
・ | 여자라는 이유로 아무리 날고 기어도 결국 가장 높은 곳에 오르지 못했다. |
女性だという理由で、どんなにずばぬけていても結局一番高い場所に登れなかった。 | |
・ | 아무리 먹어도 살찌지 않아요. |
いくら食べても太らないんです。 | |
・ | 교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 | |
・ | 입지가 나쁘기 때문에 아무리 노력해도 역 앞 가게를 이길 수 없다. |
立地が悪いから、どんなに頑張っても駅前の店には敵わない。 | |
・ | 아무리 밀어도 꿈쩍도 안 한다. |
いくら押してもびくともしない。 | |
・ | 아무리 보아도 평범한 그림이었다. |
どう見ても平凡な絵だった。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 | |
・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
・ | 아무리 열심히 해도 좀처럼 살이 빠지지 않는 부분이 허벅지입니다. |
いくら頑張ってもなかなか痩せないのが太ももです。 | |
・ | 아무리 난치병이라도 마음먹기에 달려 있습니다. |
いくら難病でも、心の持ち方にかかっています。 |