・ | 양아버지가 저를 키워주셨어요. |
養父が私を育ててくださいました。 | |
・ | 양아버지께 깊이 감사하고 있어요. |
養父に深く感謝しています。 | |
・ | 의붓아버지가 요리를 해주셨어요. |
継父が料理をしてくださいました。 | |
・ | 의붓아버지와 함께 식사를 했어요. |
継父と一緒に食事をしました。 | |
・ | 의붓아버지와 보내는 시간을 소중히 하고 있어요. |
継父と過ごす時間を大切にしています。 | |
・ | 새아버지가 가족을 위해 노력하고 있어요. |
継父が家族のために頑張っています。 | |
・ | 새아버지가 친절하게 대해주셨어요. |
継父が親切にしてくださいました。 | |
・ | 새아버지와 함께 새로운 취미를 시작했어요. |
継父と一緒に新しい趣味を始めました。 | |
・ | 새아버지가 다정한 말을 해주셨어요. |
継父が優しい言葉をかけてくれました。 | |
・ | 새아버지가 가족을 위해 힘쓰십니다. |
継父が家族のために尽力しています。 | |
・ | 새아버지가 도와주셨어요. |
継父が手伝ってくださいました。 | |
・ | 새아버지가 저를 키워주셨어요. |
継父が私を育ててくれました。 | |
・ | 새아버지와 함께 여행을 갔어요. |
継父と一緒に旅行に行きました。 | |
・ | 새아버지가 잘 대해주셨어요. |
継父が優しくしてくださいました。 | |
・ | 큰아버지가 소개해주셨어요. |
伯父が紹介してくださいました。 | |
・ | 큰아버지께 조언을 받았습니다. |
伯父に助言をいただきました。 | |
・ | 큰아버지와 상의했어요. |
伯父に相談しました。 | |
・ | 큰아버지와 전화 통화를 했어요. |
伯父と電話で話しました。 | |
・ | 큰아버지께 신세를 지고 있습니다. |
伯父にお世話になっております。 | |
・ | 그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 | |
・ | 완고한 아버지는 옛날부터 바뀌지 않고 구태의연한 생활을 이어지고 있다. |
頑固な父は昔から変わることなく、旧態依然とした生活を続けている。 | |
・ | 할아버지가 감나무를 심었어요. |
おじいさんが柿の木を植えました。 | |
・ | 그에게 아버지는 애증의 대상이다. |
彼にお父さんは愛憎の対象だ。 | |
・ | 정치인으로는 백 점이지만, 아버지로서는 빵점이다. |
政治家としては100点だが、父としては0点だ。 | |
・ | 연을 끊고 지냈던 아버지가 갑자기 찾아왔다. |
縁を切って過ごしていた父が突然訪ねて来た。 | |
・ | 동생은 아버지와 엄마의 과보호 속에 자라서 버릇이 없는 편이다. |
弟は父と母の過剰保護の中で育ち、礼儀知らずな方だ。。 | |
・ | 아버지는 관절염으로 일상생활에 지장을 초래하고 있습니다. |
父は関節炎で日常生活に支障をきたしています。 | |
・ | 그의 할아버지도 유명한 선교사였어요. |
彼の祖父も有名な宣教師でした。 | |
・ | 그의 아버지도 소믈리에였어요. |
彼女はソムリエとして有名なレストランで働いています。 | |
・ | 그의 아버지도 저명한 학자입니다. |
彼の父親も著名な学者です。 | |
・ | 그의 아버지는 학자로 불교에 대해서 연구하고 있습니다. |
彼の父親は学者で、仏教について研究しています。 | |
・ | 아버지가 집을 나간 날, 혼자 눈물을 흘리고 있는 어머니를 보았다. |
父が家を出た日、一人涙を涙している母を見た。 | |
・ | 이혼 후 아이의 친권자를 아버지인지 어머니인지 정한다. |
離婚後の子どもの親権者を父親か母親か決める。 | |
・ | 아버지가 친권을 요구하며 소송을 냈다. |
父親が親権を求めて裁判を起こした。 | |
・ | 아버지로부터 뒤에서 남을 비방하면 안 된다는 가르침을 받아 왔다. |
父から陰で人を謗ることはいけないと教えられてきた。 | |
・ | 아버지가 거봉을 선물로 사오셨다. |
お父さんが巨峰をおみやげに買ってきた。 | |
・ | 할아버지가 잔디 깎는 것을 도와주셨다. |
おじいちゃんが芝刈りを手伝ってくれた。 | |
・ | 그의 말투가 아버지를 닮아 친근감을 느꼈다. |
彼の話し方が父親に似ていて親近感を覚えた。 | |
・ | 그녀는 아버지와 공부 때문에 말다툼을 했다. |
彼女は父親と勉強のことで口喧嘩した。 | |
・ | 이혼 후 1년도 채 지나지 않아 아버지는 재혼했다. |
離婚後、まだ1年も経たずに父は再婚した。 | |
・ | 아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 | |
・ | 아버지는 나의 영웅이었다. |
父は僕の英雄だった。 | |
・ | 아버지가 병에 걸리자 가족 모두가 침울해졌다. |
お父さんが病気にかかるやいなや、家族全員がふさぎ込んだ。 | |
・ | 아버지는 나에게 달게 꾸짖었어요. |
父は私に甘く叱りました。 | |
・ | 그들은 아버지의 시신을 입관하였다. |
彼らはお父さんの遺体を入棺した。 | |
・ | 할아버지가 영면하셨어요 |
おじいちゃんが永遠の眠りにつきました。 | |
・ | 뇌경색으로 쓰러진 아버지를 집으로 모셔, 돌아가실 때까지 평온하게 말년을 보내드렸다. |
脳梗塞で倒れた父を自宅に迎え、、亡くなるまで安らかな末年を送らせてあげた。 | |
・ | 아버지가 이번 달로 정년퇴직합니다. |
父が今月いっぱいで定年退職します。 | |
・ | 아버지는 회사 일이 바빠서 요즘 귀가가 늦습니다. |
お父さんは会社の仕事が忙しくて最近帰りが遅いです。 | |
・ | 할아버지 생신에 노래한다. |
おじいちゃんの誕生日に歌う。 |