![]() |
・ | 진흙 속에서 개구리가 얼굴을 내밀었어요. |
泥の中からカエルが顔を出しました。 | |
・ | 둥지에서 새끼가 얼굴을 내밀었어요. |
巣からヒナが顔を出しました。 | |
・ | 그의 얼굴은 새파랗게 질려 있었어요. |
彼の顔が真っ青になっていました。 | |
・ | 그 말을 듣고 얼굴이 새파래졌어요. |
その話を聞いて、顔が真っ青だしました。 | |
・ | 그녀의 얼굴은 두려움으로 새파랗게 질렸다. |
彼女の顔は恐ろしさで真っ青になった。 | |
・ | 그의 얼굴은 분노로 새빨갛게 되었다. |
彼の顔は怒りで真っ赤になっていた。 | |
・ | 노한 나머지 얼굴이 새빨개지다. |
怒りのあまり顔が真っ赤になる。 | |
・ | 부끄러움으로 얼굴이 새빨개졌다. |
恥ずかしさで顔が真っ赤になった。 | |
・ | 소녀의 얼굴이 새빨게졌다. |
少女の顔が真っ赤になった。 | |
・ | 우파루파는 귀여운 얼굴이 특징입니다. |
ウーパールーパーは可愛らしい顔つきが特徴です。 | |
・ | 눈은 크지만 얼굴은 작아요. |
目は大きいが顔は小さいです。 | |
・ | 부끄러워서 얼굴이 빨개졌다. |
恥ずかしくなって顔が赤くなった。 | |
・ | 이 금색 귀걸이가 얼굴을 밝게 보여줍니다. |
この金色のピアスが顔を明るく見せます。 | |
・ | 바다에 가서 얼굴을 시커멓게 태웠다. |
海に行って顔を真っ黒に焼いた。 | |
・ | 오징어가 먹물을 뱉어 얼굴이 시커멓게 변했다. |
イカに墨を吐きかけられて、顔が真っ黒になった。 | |
・ | 낯선 얼굴이 많아 어떻게 대해야 할지 고민입니다. |
見慣れない顔が多く、どのように接すれば良いか悩みます。 | |
・ | 저만치서 왠지 낯설지 않은 얼굴이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに見覚えがある顔が視界に入った。 | |
・ | 그녀의 웃는 얼굴이 사진에 포착되었다. |
彼女の笑顔が写真に捉えられた。 | |
・ | 그의 웃는 얼굴이 수상하다. |
彼の笑顔が怪しい。 | |
・ | 쾌승 후, 선수들은 웃는 얼굴로 인터뷰에 응했습니다. |
快勝の後、選手たちは笑顔でインタビューに応じました。 | |
・ | 그녀는 신인왕을 획득하여 팀의 얼굴이 되었습니다. |
彼女は新人王を獲得し、チームの顔となりました。 | |
・ | 신부의 웃는 얼굴이 많은 사람을 행복하게 했어요. |
花嫁の笑顔が多くの人を幸せにしました。 | |
・ | 신부와 신랑이 웃는 얼굴로 맹세를 나누었어요. |
花嫁と新郎が笑顔で誓いを交わしました。 | |
・ | 웃는 얼굴은 사람에게 좋은 인상을 주는 중요한 요소입니다. |
笑顔は、人に良い印象を与える大切な要素です。 | |
・ | 당신의 웃는 얼굴을 보고 있으면 사랑한다는 것을 느낍니다. |
あなたの笑顔を見ていると、愛してると感じます。 | |
・ | 같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요. |
同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。 | |
・ | 아내의 웃는 얼굴을 보면 힘이 납니다. |
女房の笑顔を見ると、元気が出ます。 | |
・ | 막내가 기뻐하는 얼굴을 보면 온 가족이 행복해집니다. |
末っ子の喜ぶ顔が見られると、家族全員が幸せになります。 | |
・ | 그녀의 얼굴 생김새는 사진으로 보는 것보다 실물이 더 아름답습니다. |
彼女の顔立ちは、写真で見るよりも実物の方が美しいです。 | |
・ | 그의 얼굴 생김새는 어딘가 친근한 인상을 줍니다. |
彼の顔立ちは、どこか親しみやすい印象を与えます。 | |
・ | 그의 얼굴 생김새는 매우 반듯해요. |
彼の顔立ちはとても整っています。 | |
・ | 그녀의 얼굴 생김새나 스타일은 충분히 미녀라 부를 만하다. |
彼女の顔立ちやスタイルは十分に美女というに相応しいものだ。 | |
・ | 얼굴 생김새는 얌전한 것처럼 보이지만 매우 활발한 성격입니다. |
顔つきはおとなしそうにみえるけど大変活発な性格です。 | |
・ | 그는 투병하면서도 항상 웃는 얼굴을 잊지 않아요. |
彼は闘病しながらも、常に笑顔を忘れません。 | |
・ | 그의 말에 그녀의 얼굴이 확 밝아졌다. |
彼の言葉で、彼女の顔がぱっと明るくなった。 | |
・ | 약혼녀의 웃는 얼굴을 보면 행복한 기분이 듭니다. |
フィアンセの笑顔を見ると、幸せな気持ちになります。 | |
・ | 얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다. |
顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。 | |
・ | 눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다. |
涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。 | |
・ | 눈꼬리를 조금 들어 올리는 것으로, 얼굴 전체의 인상이 밝아집니다. |
目尻を少し持ち上げることで、顔全体の印象が明るくなります。 | |
・ | 주걱턱이 그의 얼굴 생김새에 특징을 주고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の顔立ちに特徴を与えています。 | |
・ | 주걱턱 때문에 그의 얼굴 생김새가 매우 인상적입니다. |
しゃくれた顎のせいで、彼の顔立ちがとても印象的です。 | |
・ | 주걱턱을 가진 사람은 얼굴 생김새가 강조될 수 있습니다. |
しゃくれた顎を持つ人は、顔立ちが強調されることがあります。 | |
・ | 우락부락한 얼굴일지라도 마음은 부드럽습니다. |
いかつい顔つきであっても、心は柔らかいです。 | |
・ | 그는 얼굴이 우락부락해서 처음 보는 사람이 조금 놀랄지도 모릅니다. |
彼は顔つきがいかついので、初対面の人が少し驚くかもしれません。 | |
・ | 수면 부족으로 얼굴이 수척해져서 걱정하고 있다. |
睡眠不足で、顔がやつれているので心配している。 | |
・ | 얼굴이 수척하다. |
顔がやつれている。 | |
・ | 그녀는 열 살도 늙어 보이는 초웨한 얼굴을 하고 있다. |
彼女は十歳も老けたような憔悴した顔をしている。 | |
・ | 초췌한 얼굴에 땀이 흘러 내렸다. |
憔悴した顔に、汗が流れ落ちた。 | |
・ | 그는 초췌한 얼굴을 하고 있었다. |
彼は憔悴した顔をしていた。 | |
・ | 얼굴이 비쩍 말랐다. |
顔がげっそり痩せこけている。 |