・ | 제가 좋아하는 계절은 가을이에요. |
私が好きな季節は秋です。 | |
・ | 저는 개의치 않는 편이에요. |
僕は気にしない方です。 | |
・ | 남편에게는 전처 사이에 3명의 아이들이 있습니다. |
夫には前妻との間に3人子どもがいます。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 저는 초등학생 아이의 엄마이에요. |
私は小学生の子どもの母です。 | |
・ | 형제가 몇 명이에요? |
ご兄弟は何人ですか。 | |
・ | 저는 무남독녀 외동딸이에요. |
私は独り身の一人娘です。 | |
・ | 아이들에게 간식을 만들어 주기 위해 슈퍼에 갔다 오는 길이에요. |
子どもたちに間食を作るため、スーパーに行ってくる途中です。 | |
・ | 내가 장 보러 간 사이에 도둑이 들어왔습니다. |
私が買い物に行っている間に、泥棒に入られました。 | |
・ | 그는 대표를 맡길 만한 사람이에요. |
彼は代表を任せるに値する人です。 | |
・ | 우리 사장은 믿을 만한 사람이에요. |
我が社長は信じるに値する人です。 | |
・ | 급진 좌파의 인기가 특히 젊은층 사이에서 크게 오르고 있다. |
急進左派の人気が、特に若年層の間で大きく伸びている。 | |
・ | 오늘은 날씨도 화창하서, 산책하기 참 좋은 날이에요. |
今日は天気ものどかで、散歩には丁度いいですね。 | |
・ | 이건 생전 처음 먹어보는 맛이에요. |
これは生まれて初めて食べる味です。 | |
・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
ところでですが、今日は忙しいですね. | |
・ | 밤길에 오토바이에 치여서 크게 다칠 뻔했어요. |
逆に夜道でバイクにはねられて大けがをするところでした。 | |
・ | 젊은 나이에 그런 일 당해서 많이 걱정했어요. |
若いのにあんなことになって、心配しましたよ。 | |
・ | 그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
彼にはとても手に余ることです。 | |
・ | 미국의 젊은 세대 사이에서는 자본주의를 거절하는 풍조가 짙어지고 있다. |
米国の若い世代の間で、資本主義を拒絶する風潮が強まっている。 | |
・ | 용한 점쟁이에게 부적을 사다 액운을 때웠다. |
結構評判の占い師でお守りを買って厄除けしてもらった。 | |
・ | 이건 무슨 줄이에요? |
これは何の列ですか。 | |
・ | 그는 나이에 비하여 너무 영악스럽고 약삭빠르다. |
彼は年齢に比べてあまりにもずるかしこくて行動が速い。 | |
・ | 돈벌이에 치중한 나머지 아내와 이혼했다. |
金儲けに重きを置いたあまり妻と離婚した。 | |
・ | 사회생할을 하다 보면 그런 일도 있기 마련이에요. |
社会生活をしていると、そういうこともあるものですよ。 | |
・ | 어떤 책이에요? |
どんな本ですか。 | |
・ | 내일은 회사 창립 기념일이에요. |
明日は会社の創立記念日です。 | |
・ | 한 시부터 두 시까지 점심시간이에요. |
1時から2時まで昼休みです。 | |
・ | 남자는 여자하기 나름이에요. |
男は女次第ですよ。 | |
・ | 이 규칙은 우리 학생들 사이에서 가타부타 말이 많았다. |
この規則は学生たちの間でああだこうだと話題だった。 | |
・ | 오늘은 회사 첫 출근하는 날이에요. |
今日は会社に初出勤する日です。 | |
・ | 명동까지 몇 정거장이에요? |
明洞まで何駅ですか? | |
・ | 버스로 가면 한 정거장이에요. |
バスで行くと、一つ目です。 | |
・ | 그 아이는 아직 네 살이에요. |
あの子はまだ4歳です。 | |
・ | 종이에 써 주세요. |
紙に書いてください。 | |
・ | 종이에 적다. |
紙に書く。 | |
・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
試験に合格できるかどうか心配です。 | |
・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
・ | 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다. |
吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。 | |
・ | 잉크가 종이에 번지다. |
インクが紙に染みる。 | |
・ | 종이에 잉크가 번지다. |
紙にインクが染みる。 | |
・ | 남편이 맨날 술 퍼 마시고 들어와서 정말 밉상이에요. |
夫が毎日暴飲して帰ってきて、本当に憎たらしいです。 | |
・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
・ | 담배 피고 있는 젊은이에게 주의를 줬다가 반대로 해코지를 당했다. |
タバコを吸っている未成年者に注意して、逆にやられた。 | |
・ | 금일봉이란, 기부금이나 상금 등을 금액을 명시하지 않고 종이에 넣어 봉한 것입니다. |
金一封とは、寄付金や賞金などを、金額を明示しないで紙に包み、封をしたものです。 | |
・ | 이건 참기름에 소금을 넣은 기름장이에요. |
これはごま油に塩を入れたタレですよ。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
・ | 항의하는 시위대와 경찰 사이에 충돌이 일어나는 등 혼란이 어이지고 있다. |
抗議するデモ隊と警察との間で衝突が起きるなど混乱が続いている。 | |
・ | 이미 지난 일이에요. |
もう終わったことです。 | |
・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
・ | 오래간만이에요.건강하세요? |
お久しぶりです。お元気でしたか? |