![]() |
・ | 둘째 날에는 쇼핑을 갈 예정입니다. |
2日目には買い物に行く予定です。 | |
・ | 둘째 날에는 산책을 나갈 예정입니다. |
2日目には散歩に出かける予定です。 | |
・ | 이 분은 사장님의 차남입니다. |
彼は社長の次男です。 | |
・ | 영희 씨는 차녀입니까? |
ヨンヒさんは次女ですか? | |
・ | 반려자와 함께 여행을 갈 예정입니다. |
伴侶と一緒に旅行に行く予定です。 | |
・ | 배우자와의 신뢰 관계는 우리 결혼 생활의 중심입니다. |
連れ合いとの信頼関係は私たちの結婚生活の中心です。 | |
・ | 기혼자라면 가장 오랫동안 시간을 함께 하는 사람은 배우자일 것입니다. |
既婚者であれば、最も長く時間を共にする人は配偶者のはずです。 | |
・ | 남편은 삼 형제, 저는 세 자매입니다. |
主人は男3人兄弟・私は女3人姉妹です。 | |
・ | 맏며느리는 가정의 중심입니다. |
長男の嫁は家庭の中心です。 | |
・ | 여동생은 20살입니다. |
妹は二十歳です。 | |
・ | 이 항목은 나중에 추가될 예정입니다. |
この項目は後で追加される予定です。 | |
・ | 항목의 세부 사항은 무엇입니까? |
項目の詳細は何ですか? | |
・ | 이 옷이 최신 유행 스타일입니다. |
この服が最新流行のスタイルです。 | |
・ | 어떤 플랜을 선택할지 검토 중입니다. |
どのプランを選択するか、検討中です。 | |
・ | 나를 남과 비교하는 것이 시간 낭비입니다. |
自分を人と比べることは時間の浪費です。 | |
・ | 의식주 확보가 최우선입니다. |
衣食住の確保が最優先です。 | |
・ | 국유화의 목적은 공공의 이익입니다. |
国有化の目的は公共の利益です。 | |
・ | 국유화 과정이 진행 중입니다. |
国有化のプロセスが進行中です。 | |
・ | 구정에는 친척이 모입니다. |
旧正月には親戚が集まります。 | |
・ | 노부의 건강이 가장 큰 걱정입니다. |
老父の健康が一番の心配です。 | |
・ | 이복형제도 가족의 일원입니다. |
異母兄弟も家族の一員です。 | |
・ | 그녀는 종갓집 며느리입니다. |
彼女は宗家の嫁です。 | |
・ | 일부다처제는 가족 형태 중 하나입니다. |
一夫多妻制は、家族の形態の一つです。 | |
・ | 일부일처제는 혼인의 공정성을 유지하기 위한 것입니다. |
一夫一婦制は、婚姻の公正性を保つためのものです。 | |
・ | 일부일처제는 법적으로 정해진 결혼 형식입니다. |
一夫一婦制は、法的に定められた結婚の形式です。 | |
・ | 일부일처제는 가족의 기본적인 형태를 지키기 위한 것입니다. |
一夫一婦制は、家族の基本的な形態を守るためのものです。 | |
・ | 일부일처제는 법으로 보호되는 제도입니다. |
一夫一婦制は、法律で保護されている制度です。 | |
・ | 일부일처제는 혼인에 관한 법률의 기본입니다. |
一夫一婦制は、婚姻に関する法律の基本です。 | |
・ | 일부일처제를 지키는 것은 사회의 기본적인 가치관입니다. |
一夫一婦制を守ることは、社会の基本的な価値観です。 | |
・ | 일부일처제는 가정의 안정을 유지하기 위한 제도입니다. |
一夫一婦制は家庭の安定を保つための制度です。 | |
・ | 큰언니와의 추억이 저의 보물입니다. |
一番上の姉との思い出が私の宝物です。 | |
・ | 친할머니와 보낸 시간은 즐거운 추억입니다. |
父方の祖母と過ごした時間は楽しい思い出です。 | |
・ | 친부모의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
生みの親の存在が私にとって大きな支えです。 | |
・ | 양아버지의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
養父の存在が私にとって大きな支えです。 | |
・ | 그는 매우 유능한 직원입니다. |
彼は非常に有能な社員です。 | |
・ | 그는 유능하니까 이번 프로젝트도 성공시킬 것입니다. |
彼は有能ですから、今回のプロジェクトも成功させます。 | |
・ | 심호흡은 스트레스 해소에 효과적입니다. |
深呼吸はストレス解消に効果的です。 | |
・ | 심호흡을 하고 시간이 흐르는 것을 기다리는 것도 하나의 방법입니다. |
深呼吸をして、時が流れるのを待つのもひとつの方法です。 | |
・ | 몸이 안 좋아서 병원에 갈 예정입니다. |
具合が悪いので、病院に行く予定です。 | |
・ | 대인 공포증의 증상에는 스트레스가 큰 요인입니다. |
対人恐怖症の症状には、ストレスが大きな要因です。 | |
・ | 밥집 위치는 역에서 도보 거리입니다. |
飯屋の場所は駅から徒歩圏内です。 | |
・ | 밥집 요리는 양이 만점입니다. |
飯屋の料理はボリューム満点です。 | |
・ | 이 요리는 1인분입니다. |
こちらの料理は1人前です。 | |
・ | 편식하는 어린이에게는 다양한 재료를 사용한 메뉴가 효과적입니다. |
偏食する子どもには、色とりどりの食材を使ったメニューが効果的です。 | |
・ | 집결지는 역에서 도보로 5분 거리입니다. |
集結地は、駅から徒歩5分の場所です。 | |
・ | 연회장 위치는 입구로 들어가자마자 오른쪽입니다. |
宴会場の場所は、入り口を入ってすぐの右手です。 | |
・ | 건기에는 운동하기에 적합한 기후입니다. |
乾期には、運動するのに適した気候です。 | |
・ | 음식을 짜지 않게 먹는 편입니다. |
食べ物を塩辛くないようにして食べる方です。 | |
・ | 다습한 상태에서는 곰팡이 대책으로 환기를 자주 하는 것이 효과적입니다. |
多湿な状態では、カビ対策として換気をこまめに行うことが効果的です。 | |
・ | 몸이 무거운 상태에서는 무리하지 않고 쉬는 것이 최우선입니다. |
体が重い状態では、無理せずに休むことが最優先です。 |