・ |
앙케이트를 해서 참가자의 만족도를 조사했다. |
アンケートをとって、参加者の満足度を調べました。 |
・ |
앙케이트를 해서 소비자의 의견을 들었다. |
アンケートをとって、消費者の意見を聞いた。 |
・ |
고급 브랜드가 가격을 낮추자 소비자의 관심이 높아졌다. |
高級ブランドが価格を下げると、消費者の関心が高まった。 |
・ |
갑작스러운 가격 인상이 소비자의 역풍을 맞았다. |
急な値上げが消費者の逆風を浴びた。 |
・ |
관료는 지도자의 마음에 들 만한 정책을 제출해 비위를 맞추려 했다. |
官僚は指導者の気に入るような政策を提出してご機嫌を取ろうとする。 |
・ |
일부 사람들은 약자의 피를 빨고 있다. |
一部の人々は弱者を搾取している。 |
・ |
기업이 노동자의 피를 빨고 있다. |
企業が労働者を搾取している。 |
・ |
민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
民主主義は参加者の合議が必要です。 |
・ |
채무자의 부동산을 가압류하는 것으로, 채무자가 부동산의 명의를 이전하거나, 새롭게 담보에 넣거나 하는 것이 불가능하게 됩니다. |
債務者の不動産を仮差押することで、債務者が不動産の名義を移転したり、新しく担保に入れたりすることができないようになります。 |
・ |
가압류는 소송 전에 채무자의 재산을 동결시켜 처분할 수 없게 하는 절차입니다. |
仮差押は、訴訟の前に債務者の財産を凍結してしまい、処分できなくする手続きです。 |
・ |
새로운 사장은 전임자의 뒤를 이어 회사의 성장을 목표로 하고 있다. |
新しい社長は前任者の後を継ぎ、会社をさらに成長させることを目指している。 |
・ |
승자와 패자의 명암이 엇갈린 경기였다. |
勝者と敗者の明暗が分かれる試合だった。 |
・ |
내일 행사는 주최자의 요청으로 취소되었어요. |
明日のイベントは主催者の要請により中止されました。 |
・ |
발연기가 두드러지면 시청자의 평가가 떨어진다. |
発演技が目立つと、視聴者の評価が下がる。 |
・ |
그 영화는 내용은 좋았지만, 출연자의 연기가 발연기라 아쉬웠어요. |
あの映画は話の内容は良かったけれど、出演者の演技が発演技で残念だった。 |
・ |
그 프로파일러는 범죄자의 행동 패턴을 예측했습니다. |
そのプロファイラーは犯罪者の行動パターンを予測しました。 |
・ |
그 프로파일러는 범죄자의 심리를 정확히 분석했어요. |
そのプロファイラーは犯罪者の心理を正確に分析しました。 |
・ |
배신자의 존재는 신뢰 관계를 구축하는 데 큰 장애물이 됩니다. |
裏切者の存在は、信頼関係を築くのに大きな障害となります。 |
・ |
배신자의 행동은 팀의 사기를 크게 떨어뜨렸어요. |
裏切者の行動は、チームの士気を大きく下げました。 |
・ |
진단에 기초하여, 환자의 체질과 증상에 따라 약을 처방한다. |
診断に基づき、患者の体質や症状に応じて薬を処方する。 |
・ |
청진기를 사용하여 환자의 맥박도 확인했습니다. |
聴診器を使って、患者の脈拍も確認しました。 |
・ |
청진기를 사용하여 환자의 상태를 세밀하게 체크했습니다. |
聴診器を使って、患者の体調を細かくチェックしました。 |
・ |
전자의 예측이 맞았습니다. |
前者の予測が当たりました。 |
・ |
전자의 판단이 가장 합리적입니다. |
前者の判断が最も合理的です。 |
・ |
전자의 디자인이 더 심플합니다. |
前者のデザインがもっとシンプルです。 |
・ |
전자의 의견에 찬성합니다. |
前者の意見には賛成です。 |
・ |
전자의 반대말은 후자입니다. |
前者の反対語は後者です。 |
・ |
수혈함으로써 환자의 생명을 구할 수 있습니다. |
輸血することで、患者の生命を救うことができます。 |
・ |
재판장이 피해자의 진술을 들었어요. |
裁判長が被害者の陳述を聞きました。 |
・ |
이 사건의 피해액은 피해자의 손실을 크게 초과한다. |
この事件の被害額は、被害者の損失を大きく超えている。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 |
・ |
목격자의 증언으로 누명을 벗고, 진실이 밝혀졌다. |
証人の証言によって、濡れ衣が晴れ、真実が明らかになった。 |
・ |
조현병 치료는 증상 관리와 환자의 삶의 질 향상을 목표로 한다. |
統合失調症の治療は、症状の管理と患者の生活の質を向上させることを目的としている。 |
・ |
그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 |
・ |
최첨단 기능을 갖춘 것도 소비자의 호감을 샀다. |
最先端の機能を備えたことも、消費者から好感を買った。 |
・ |
글자의 의미를 사전에서 찾아봤습니다. |
文字の意味を辞書で調べました。 |
・ |
의사는 환자의 숨이 끊어진 것을 확인했다. |
医師は患者の息が絶えたことを確認した。 |
・ |
여자의 감은 날까롭다. |
女の感は鋭い。 |
・ |
여자의 감은 잘 맞는다. |
女の勘はよく当たる! |
・ |
최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 |
・ |
목격자의 증언으로 그는 의심을 받게 되었다. |
目撃者の証言により、彼は疑われることになった。 |
・ |
목격자의 증언으로 의심을 사게 되었다. |
目撃者の証言によって疑われることになった。 |
・ |
동승자의 짐이 너무 많아서 차 안이 좁아졌다. |
同乗者の荷物が多すぎて、車内が狭くなった。 |
・ |
동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 |
・ |
사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다. |
事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。 |
・ |
전임자의 의사결정은 매우 신중했다. |
前任者の意思決定は非常に慎重だった。 |
・ |
새로운 부장은 전임자의 방침을 이어받고 있다. |
新しい部長は前任者の方針を引き継いでいる。 |
・ |
전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 |
・ |
일용직 노동자의 일은 안정되지 않은 경우가 많다. |
日雇い労働者の仕事は、安定していないことが多い。 |
・ |
신용 대출 계약서에는 상환 조건과 이자의 세부 사항이 기재되어 있습니다. |
信用貸付の契約書には、返済条件や利息の詳細が記載されています。 |