![]() |
・ | 마음이 불행하다고 느끼지 않을 때가 행복한 순간입니다 . |
心が不幸だと感じない時が、幸せな瞬間です。 | |
・ | 사랑 없는 결혼이었지만 불행하진 않았습니다. |
愛のない結婚でしたが、不幸ではありません。 | |
・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
・ | 불행이란 행복을 느끼지 못한 상태를 의미합니다. |
不幸とは、幸せを感じることができていない状態を意味しています。 | |
・ | 이과 수업에서 배운 지식을 응용하여 캠프에서 불을 피웠다. |
理科の授業で習った知識を応用し、キャンプで火を起こした。 | |
・ | 인위적으로 농지를 농지 이외의 것으로 바꾸는 것을 농지 전용이라고 합니다. |
人為的に農地を農地以外のものにすることを農地転用といいます。 | |
・ | 농지를 전용할 경우, 농지법 허가가 필요합니다. |
農地を転用する場合は、農地法の許可が必要です。 | |
・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
父は息子の将来を懸念する。 | |
・ | 여름 휴가를 눈치가 보여 제대로 누리지 못했다. |
夏休みを人の目が気になって楽しむことができなかった。 | |
・ | 감기 기운이 있지 않아요? |
風邪気味じゃありませんか? | |
・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
・ | 하찮은 문제를 가지고 옥신각신하고 있다. |
つまらない問題で言い争っている。 | |
・ | 직장에 옥신각신 다툼이 끊이지 않는다. |
職場にいざこざが絶えない。 | |
・ | 그 부부는 하찮은 문제를 가지고 옥신각신하고 있습니다. |
あの夫婦はつまらない問題で言い争っています。 | |
・ | 옥신각신 다툼이 벌어지다. |
いざこざが起こる。 | |
・ | 늦지 않을지 어떨지 하고 조바심이 나다. |
間に合うかどうかと気がもめる。 | |
・ | 회사로부터 좀처럼 허가가 나지 않아 조바심이 더해진다. |
会社からなかなか許可がおりず、苛立ちが募る。 | |
・ | 그 배경에는 계획이 생각대로 나아가지 않는 것에 대한 조바심이 있다. |
その背景には、計画が思い通りに進まないことへのいらだちがある。 | |
・ | 살다보면 조바심을 느낄 때가 있지요. |
生活をしていれば焦りを感じたことがあるでしょう。 | |
・ | 현지 기자에 의하면 전황은 악화일로인 모양이다. |
現地記者によると、戦況は悪化する一方のようだ。 | |
・ | 지참금이 다 떨어져 가다. |
所持金が手薄になる。 | |
・ | 이 지방은 결혼 지참금이 매우 중요시 된다. |
この地方は結婚持参金が非常に重視される。 | |
・ | 의욕을 가지고 임하다. |
意欲を持って取り組む。 | |
・ | 자신감을 가지고 면접에 임하는 것이 중요합니다. |
自信感を持って面接に臨むのが大事です。 | |
・ | 현실이 자신의 생각대로 되지 않아 슬프게 생각한다. |
現実が自分の思いどおりにならなくて悲しく思う。 | |
・ | 그는 전임자의 방식을 답습하려고는 하지 않았다. |
彼は前任者のやり方を踏襲しようとはしなかった。 | |
・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
・ | 보고서에 문제가 없는지 한번 훑어봐 주세요. |
レポートに問題がないか一度ざっと目を通してみてください。 | |
・ | 한 줄기 빛이 어둠을 뚫고 지나갔다. |
一筋の光が闇を貫いて走った。 | |
・ | 그녀가 다음 수술을 견딜 수 있을지 의심스럽다. |
彼女が次の手術に耐えられるか危ぶまれる。 | |
・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 유효 기간이 끝나는 1개 월까지는 등록 경신 신청을 해야합니다. |
有効期間の終わる1ヶ月前までに登録更新申請を行う必要があります。 | |
・ | 유효기간이 지났기 때문에 쿠폰은 유효하지 않습니다. |
有効期限を過ぎたので、クーポンは無効です。 | |
・ | 유효 기간이 지나다. |
有効期限が過ぎる。 | |
・ | 여권 유효 기간은 언제까지예요? |
パスポートの有効期限はいつまでですか? | |
・ | 수표의 유효 기간이 지났다. |
小切手の有効期間が切れている。 | |
・ | 그런 상스러운 말을 하지 마라. |
そんなはしたない口を利くな。 | |
・ | 욕이나 푸념을 하지 않다. |
悪口や愚痴を言わない。 | |
・ | 푸념은 듣고 싶지 않아. |
愚痴は聞きたくない! | |
・ | 후지산의 모습이 또렷이 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 | |
・ | 바닷속까지 뚜렷이 보인다. |
海の底まではっきり見える。 | |
・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
・ | 고개 숙이는 것을 마다하지 않다. |
頭を下げることをいとわない。 | |
・ | 검사는 출세를 위해 법의 악용도 마다하지 않았다. |
検事は出世の為に法の悪用も厭わなかった。 | |
・ | 부모는 자식을 위해서라면 어떠한 고생이라도 마다하지 않는다. |
親は子供のためとあれば、どんな苦労もいとわない。 | |
・ | 그 의원들은 친미파로 지난달 미국 각료들과 대담을 했다. |
その議員たちは親米派で、先月米国の閣僚たちと対談をした。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 않다. |
人のせいにしない。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 마라. |
ひとのせいにするな。 | |
・ | 후지산의 모습이 똑똑히 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 |