![]() |
・ | 타산적인 사람과는 일하고 싶지 않다. |
打算的な人とは働きたくない | |
・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
・ | 집에서 나가지 않는 날에는 계속 실내복을 입는다. |
家から出ない日はずっと部屋着を着る。 | |
・ | 관문을 지나가다. |
関門を通り過ぎる。 | |
・ | 아버지가 행방불명되었다. |
お父さんが行方不明になった。 | |
・ | 미디어 등에서 보여지는 부드러운 이미지와는 달리 감정의 기복이 심한 것으로도 알려져 있었다. |
メディアなどで見せるソフトなイメージとは裏腹に、感情の起伏が激しいことでも知られていた。 | |
・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
・ | 버릴 짐은 버리고 질 짐만 지고 가야, 먼 길을 갈 수 있습니다. |
捨てる荷物を捨てて、背負う荷物だけ背負っていくことで、遠い道を歩くことができます。 | |
・ | 도망가는 강도를 지나가던 시민이 잡았다. |
逃げる強盗を通りがかった市民が捕まえた。 | |
・ | 후환이 두렵지 않느냐? |
後が恐くないのか。 | |
・ | 여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 | |
・ | 만천하에 알려지다. |
満天下に知られる。 | |
・ | 지정된 대피 장소로 발걸음을 옮겼다. |
指定された避難所に足を運んだ。 | |
・ | 아르헨티나는 일본에서 보면 지구의 반대편에 있습니다. |
アルゼンチンは日本から見て地球の反対側にあります。 | |
・ | 그 사건의 범인이 밝혀지다. |
あの事件の犯人が明らかになる。 | |
・ | 백에 지갑을 넣었다. |
バックに財布を入れた。 | |
・ | 편지 봉투를 뜯다. |
手紙の封を切る。 | |
・ | 지정한 2지점간의 루트가 지도 상에 표시된다. |
指定した 2 地点間のルートが地図上に表示される。 | |
・ | 출발지에서 목적지까지의 최적 루트, 거리나 소요 시간을 검색할 수 있습니다. |
出発地から目的地までの最適なルート、距離や所要時間を検索できます。 | |
・ | 목적지까지 가는 최단 루트를 이용해 비용을 줄이고 있다. |
目的地まで行く最短ルートを利用してコストを減らしている。 | |
・ | 만족한 돼지보다 불만족한 소크라테스가 낫다. |
満足な豚より不満足なソクラテス。 | |
・ | 한반도 상공 사진은 미세먼지의 심각성을 다시 한 번 불러일으켰다. |
韓半島上空の写真は、粒子状物質の深刻さを再び呼び起こした。 | |
・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
・ | 이제까지 없었던 새로운 유형이 나타났다. |
今までなかった新しい類型が現れた。 | |
・ | 이 게시판은 정치 분야에서 일어나고 있는 문제에 관해서 진지하게 의논하는 장입니다. |
この掲示板は政治分野で起きている問題について真剣に議論し合う場です。 | |
・ | 오늘 그들은 중대한 문제를 의논하지 않으면 안된다. |
今日彼らは重大な問題を討議しなければならない。 | |
・ | 이 문제는 의논하고 싶지 않아요. |
この問題は議論したくないのです。 | |
・ | 우리들은 그것을 어떻게 할지 그리고 누가 해야 할지 의논했다. |
私たちはそれをどのようにやるか、そして誰がやるべきか話し合った。 | |
・ | 저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 | |
・ | 이곳저곳 찾았지만 고양이는 보이지 않았다. |
あちこち探したけど、猫は見つからなかった。 | |
・ | 지난번에도 이러다 사고를 냈다 |
この前にもこのようにして事故を起こした。 | |
・ | 매일 반복되는 일상 업무에 지쳤어요. |
毎日繰り返される日常業務に疲れました。 | |
・ | 북부 지방 일대에 많은 비가 내렸어요. |
北部地方一帯にたくさんの雨が降りました。 | |
・ | 잠자리가 바뀌면 잠이 잘 오지 않는다. |
寝床が変わるとなかなか寝付かれない。 | |
・ | 홍수로 지붕까지 물이 잠기었습니다. |
洪水で屋根まで水に浸きました。 | |
・ | 냉동한 고기나 생선을 바로 조리하고 싶을 때는 전자레인지를 사용하세요. |
冷凍した肉や魚をすぐ調理したいとき、電子レンジを使ってください。 | |
・ | 혼자 살아도 전자레인지는 필수입니다. |
一人暮らしでも電子レンジは必須です。 | |
・ | 전자레인지로 음식을 데워서 먹는다. |
電子レンジで食べ物を温めて食べる。 | |
・ | 전자레인지로 음식을 데우다. |
電子レンジで食べ物を温める。 | |
・ | 집을 팔고 지금은 전세로 살고 있습니다. |
家を売って、今はチョンセで暮らしています。 | |
・ | 경험은 적지만 젊음으로 승부한다. |
経験は少ないが若さで勝負する。 | |
・ | 그는 언제나 칼을 지니고 다닌다. |
彼はいつもナイフを持って歩く。 | |
・ | 밉지 않은 매력을 지녔다. |
憎らしくない魅力を持っている。 | |
・ | 10년 전의 아픈 기억을 가슴 깊이 지니고 있다. |
10年前の辛い記憶を胸の奥に持っている。 | |
・ | 기교가 좋고 뛰어난 표현력을 지녔다. |
技巧が良くて、優れた表現力を持っている。 | |
・ | 이 회사의 사원은 반드시 신분증을 지니고 있어야 한다. |
この会社の社員は、必ず身分証を持っていなければいけない。 | |
・ | 과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 |