![]() |
・ | 갈기갈기 찢어지다. |
ずたずたにさける。 | |
・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
・ | 내게 무슨 일이 일어났는지 너는 상상도 못 할 거야. |
僕にどんなことが起きたのか、君は想像もできないんだ。 | |
・ | 주변 사람이 상상조차 하지 않는 것을 이루고 싶다. |
周囲の人が想像すらしないことを成し遂げたい。 | |
・ | 몸도 휴식이 필요하지만 마음도 이따금 휴식이 필요합니다. |
体も休みが必要だが、心も時に休みが必要です。 | |
・ | 낮에는 덥지만 저녁에는 이따금 시원한 바람이 분다. |
昼は暑いが、夜は時折さわやかな風が吹く。 | |
・ | 역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 | |
・ | 역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 | |
・ | 학교에 지각하는 학생들에게는 여러 사정들이 있다. |
学校に遅刻する学生たちには数々の事情がある。 | |
・ | 역경은 사람을 부유하게 하지는 않으나 지혜롭게 한다. |
逆境は、人を豊かにしませんが賢くする。 | |
・ | 세포는 모든 생물이 가지고 있다. |
細胞は、全ての生物が持っている。 | |
・ | 지금껏 알지 못했던 여러 가지 깨달음을 얻었다. |
今までわからなかった色々な悟りを得た。 | |
・ | 사장님의 지시를 토씨 하나라도 틀리지 않고 꼼꼼히 적었다. |
社長の指示を助詞一つも間違えないように几帳面に書いた。 | |
・ | 도전하지 않으면 꿈은 머나먼 이야기에 불과합니다. |
挑戦しなければ夢は遠い話に過ぎません。 | |
・ | 목표를 달성하려면 행동하지 않으면 안 됩니다. |
目標を達成するには行動しなければなりません。 | |
・ | 자기기만에 빠지지 않도록 윤리 의식을 갖고 행동해야 한다. |
自己欺瞞に陥らないように、倫理意識を持って行動しなければならない。 | |
・ | 지나친 욕심은 패가망신한다. |
過ぎた欲は身を滅ぼす。 | |
・ | 설거지를 하다보면 더러 그릇을 깨게 됩니다. |
食器洗いをしてみればたまに皿を割ってしまいます。 | |
・ | 자신이 버렸던 것들이 얼마나 소중했는지 깨달았다. |
自分が捨てたものがどれほど大切だったかに気づいた。 | |
・ | 다시 없는 소중한 기회를 놓치고 싶지 않아요. |
またとない貴重なチャンスを逃したくないです。 | |
・ | 목적을 성취하기 위해서는 수단을 가리지 않는다. |
目的を達成するためには、手段を選んではいられない。 | |
・ | 소울메이트는 진실되게 살아온 사람에게 주어지는 귀한 선물입니다. |
ソウルメイトは、誠実に生きてきた人に与えられる尊い贈り物です。 | |
・ | 그는 비록 세상을 떠났지만 노래는 남아 우리의 고달픈 삶을 위로해 줍니다. |
彼は、たとえ世の中を去っても歌は残り、我々のと疲れた人生を慰めてくれます。 | |
・ | 사람 한 명 잘못 만나면 인생이 고달파지기 시작합니다. |
一人間違って会えばつらい人生が始まります。 | |
・ | 허벅지는 당뇨 및 혈관 질병과도 직결되어 있다. |
内腿は糖尿及び血管疾病とも、直結しています。 | |
・ | 잘 빠지지 않는다고 하는 허벅지 살이 없어진 것을 봤을 때 살이 빠졌다고 실감했습니다. |
落ちにくいとされている太ももの肉がなくなったのを見た時、痩せたのだと実感しました。 | |
・ | 마른 친구의 허벅지와 내 종아리가 거의 비슷한 크기였다. |
痩せている友達の太ももと私のふくらはぎが同じくらいの大きさだった。 | |
・ | 아무리 열심히 해도 좀처럼 살이 빠지지 않는 부분이 허벅지입니다. |
いくら頑張ってもなかなか痩せないのが太ももです。 | |
・ | 좁은 공간에서 가능한 간단한 스트레치로 홀쭉하고 가는 허벅지를 만들어 보실래요? |
わずかなスペースでできる簡単ストレッチでスラッと細い太ももを育てませんか。 | |
・ | 굵기 허벅지에 민감한 여성들이 많다. |
太ももの太さを気にしている女性はたくさんいる。 | |
・ | 허벅지는 신체의 골반과 무릎 사이의 부분입니다. |
太ももは、体において骨盤と膝の間の部分である。 | |
・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
・ | 지구에는 수많은 생명체가 함께 살고 있다. |
地球には数多くの生命体が共に生きている。 | |
・ | 그의 아버지는 불굴의 의지를 지닌 군인이다. |
彼のお父さんは不屈の意思を持つ軍人だ。 | |
・ | 현장을 움직이지 말고 경찰관이 도착하는 것을 기다리세요. |
現場を動かさないで警察官が到着するのを待ってください。 | |
・ | 무아경에 빠지다. |
無我の境地に落ちる。 | |
・ | 무아지경에 들어가다. |
無我の境に入る。 | |
・ | 무아지경에 빠지다. |
無我の境地に落ちた。 | |
・ | 아인슈타인은 수학은 뛰어나게 잘 했지만 그 밖의 과목은 낙제였다. |
アインシュタインは数学はずば抜けていたがその他の科目は落第だった。 | |
・ | 외롭지 않으려면 무엇보다 사랑하는 능력을 갈고닦아야 한다. |
寂しくないようにするには、何より愛する能力を、磨かなければならない。 | |
・ | 지식인은 많으나 지성인은 드물다. |
知識人は多いが、知性人はまれだ。 | |
・ | 지식이 많다고 지성인이 되는 것은 아닙니다. |
知性人になるのではありません。 | |
・ | 지금까지 걸어온 길을 돌아 보았다. |
今まで歩いてきた道を振り返った。 | |
・ | 다른 사람과 세상에 이바지하는 사람이 되고 싶어요. |
他の人と世の中に貢献する人になりたいです。 | |
・ | 대회가 성공적으로 개최되는데 이바지하고 싶다. |
大会の無事開催に貢献したい。 | |
・ | 누구보다 강한 아버지로 버팀목이 되어주고 싶다. |
誰よりも強い父として支えになってあげたい。 | |
・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
・ | 용의자는 제대로 답을 하지 못하고 우물거렸다. |
容疑者は、ちゃんとこたえることが出来ず口ごもった。 | |
・ | 천국이 되느냐 지옥이 되느냐는 마음먹기에 달려 있다. |
天国になるか地獄になるかは、心の持ち方にかかっている。 | |
・ | 하지 않으면 안 되는데 좀처럼 집중할 수 없다. |
やらなくちゃいけないのに、なかなか集中できない。 |