・ | 땅을 파서 광물을 찾다. |
土を掘って鉱物をさがす。 | |
・ | 낙원을 찾아 돌아 올 수 없는 길을 떠났다. |
楽園を求め、戻ることができない道を進んだ。 | |
・ | 숨은 보석을 찾다. |
隠れた宝石を探す。 | |
・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
・ | 정상회담을 통해 악화된 관계를 되돌릴 해법을 찾으려 했다. |
首脳会談を通じて悪化していた関係を回復するための解決策を見いだそうとしていた。 | |
・ | 문제를 인정해야 해법을 찾을 수 있다. |
問題を認めてこそ解決策を探ることができる。 | |
・ | 본사를 찾아갔으나, 별 소득 없이 돌아서야 했다. |
本社を訪れたが、これといった収穫もなく踵を返さねばならなかった。 | |
・ | 스트레스를 느끼면, 기름기 많은 음식이나 단 것을 찾기 쉽다. |
ストレスを感じると、脂っこい食べ物や甘いものを選んでしまいがちだ。 | |
・ | 연락도 없이 불쑥 친구 집에 찾아갔다. |
連絡もなしに突然、友達の家を訪ねた。 | |
・ | 세계 최고의 위상을 되찾았다. |
世界最高の地位を取り戻した。 | |
・ | 추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 | |
・ | 대한민국 대표 상권인 서울 명동에서는 빈 점포를 찾아볼 수 없었다. |
大韓民国を代表する商圏であるソウル明洞では空き店舗は見られなかった。 | |
・ | 집중 수색 작업을 펼쳤지만 추가 실종자는 찾지 못했다. |
集中的な捜索作業を行ったが、行方不明者は見つからなかった。 | |
・ | 자료를 샅샅이 찾아 봐도 그런 내용은 찾을 수 없었다. |
資料をくまなく探してみても、そんな内容は見つけることができない。 | |
・ | 당시 피해자들을 찾아가 증언을 들었다. |
当時の被害者たちを訪ね、証言を聞いた。 | |
・ | 그는 걸핏하면 나를 찾아와서 성가시게 굴었다. |
彼はなにかにつけて僕にまとわりついてる。 | |
・ | 그가 느닷없이 집으로 찾아온 거야. |
彼は出し抜けに家を訪ねてきたよ。 | |
・ | 히로시마는 지금 전 세계에서 많은 사람이 찾아오는 평화를 상징하는 도시가 되었습니다. |
広島は今、世界中から多くの人々が訪れる平和を象徴する都市になっています。 | |
・ | 찾으시는 상품이 있으면 말씀해 주세요. |
お探しの商品があればお声かけください。 | |
・ | 찾으시는 상품이 있으면 말씀해 주세요. |
お探しの商品があればお声かけください。 | |
・ | 짐은 어디서 찾아요? |
荷物はどこで受け取りますか? | |
・ | 어떤 사람은 성공을 하여 명예를 얻는 데에서 보람을 찾는다. |
ある人は成功をして名誉を得ることでやりがいを探す。 | |
・ | 조상의 산소를 찾아 성묘를 하러 갑니다. |
先祖の墓参りをしに行きます。 | |
・ | 내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다. |
明日からはまた平年気温に戻り、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。 | |
・ | 은폐된 진실을 찾아내다. |
隠蔽された真実を探す。 | |
・ | 도피처를 찾다. |
逃げ場を探す。 | |
・ | 어떠한 사건도 실마리를 찾지 못하면 해결할 수 없어요. |
どのような事件も糸口がつかめなければ解決できませんね。 | |
・ | 경찰은 아직도 사건의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
警察はまだ事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
・ | 실마리를 찾다. |
糸口を見つける。 | |
・ | 연을 끊고 지냈던 아버지가 갑자기 찾아왔다. |
縁を切って過ごしていた父が突然訪ねて来た。 | |
・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
・ | 가뭄이나 폭염같은 극단적인 기후의 상태가 점점 빈번히 찾아올 것이다. |
干ばつや熱波のような極端な天候の状態はますます頻繁に訪れるだろう。 | |
・ | 어떤 종류를 찾으시는데요? |
どんな種類をお探しですか。 | |
・ | 최근 수년, 관광객들은 지적 호기심을 만족시키는 체험형 상품을 찾고 있다. |
ここ数年、観光客は、知的好奇心を満足させ体験型の商品を求めている。 | |
・ | 무슨 수를 써서라도 범인을 찾아내라. |
どんな手を使っても、犯人を直ぐに探し出せ。 | |
・ | 이 책을 계속 찾고 있었어. |
この本をずっと探してたんだよ。 | |
・ | 어질러진 책상 위에서 서류를 찾으려고 하다. |
散らかったデスクの上から書類を探し出そうとする。 | |
・ | 행운이 찾아오다. |
幸運が訪れる。 | |
・ | 자주 보는 웹페이지를 즐겨찾기에 등록할 수 있습니다. |
よく見るWebページを「お気に入り」に登録できます。 | |
・ | 홈페이지에 즐겨찾기 등록 기능을 추가하다. |
ホームページにお気に入り登録機能を追加する。 | |
・ | 자주 보는 페이지를 즐겨찾기에 추가하다. |
よく見るページをお気に入りに追加する。 | |
・ | 좋은 사이트는 즐겨찾기에 넣어 두세요. |
いいサイトはお気に入りに入れておいてください。 | |
・ | 즐겨찾기에 추가하다. |
お気に入りに追加する。 | |
・ | 여유만만하게 살아온 내 인생에 처음으로 위기가 찾아왔다. |
余裕満々で生きて来た僕の人生に初めて危機が訪れた。 | |
・ | 그 사이트에는 좋은 정보가 많으니까 한번 찾아보세요. |
そのサイトにはいい情報が多いから、 一度探してみてください。 | |
・ | 다른 길을 찾아 봐. |
違う道を探してみろ。 | |
・ | 잃었던 물건을 찾았다. |
失くしていた物を見つけた。 | |
・ | 그 용의자 뒤를 쫓았더니 비밀 아지트를 찾았어. |
あの容疑者の後をつけたら、秘密のアジトを見つけたわ。 | |
・ | 잠수함과 함께 가라앉은 해군 장병들의 위령비를 찾아 묵례를 했다. |
潜水艦と共に没した海軍将卒の慰霊碑を訪れ、黙礼をした。 | |
・ | 누가 찾아 오거나 간에 절대로 문을 열어주면 안 돼요. |
誰が来ても絶対ドアを開けちゃだめですよ。 |